Текст и перевод песни Ärsenik feat. Doc Gynéco - Affaires de famille (feat. Doc Gynéco)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affaires de famille (feat. Doc Gynéco)
Family Business (feat. Doc Gynéco)
On
prend
des
risques
sur
ce
disque
au
micro,
We’re
taking
risks
on
this
record,
on
the
mic,
On
pose
notre
discours
sur
beat
disco,
miss
pointe
chez
ton
disquaire.
We're
laying
down
our
discourse
on
a
disco
beat,
miss,
head
to
your
record
store.
Puisqu'au
fond,
on
veut
tous
percer
le
plafond,
‘Cause
deep
down,
we
all
wanna
break
through
the
ceiling,
J'fouts
d'la
forme
dans
mon
fond,
mate
c'que
mes
scarlas
font.
I'm
putting
style
in
my
background,
look
what
my
kicks
are
doing.
Et
si
ca
te
parle,
à
fond
fous
ta
radio,
And
if
it
speaks
to
you,
turn
up
your
radio,
Et
dit
aux
gosses
fous
qu'il
faut
foncer
pour
ses
idéaux.
And
tell
the
crazy
kids
that
they
gotta
go
for
their
dreams.
Epoque
sillicone,
j'sais
plus
à
quel
saint
m'vouer,
sur
qui
compter,
Silicone
era,
I
don't
know
which
saint
to
pray
to
anymore,
who
to
count
on,
Quand
j'coule
ma
clique,
ma
seule
bouée.
When
I
roll
with
my
crew,
my
only
lifeline.
Ma
famille
c'est
mes
soces,
en
assoce
pour
tout
dégommer,
My
family's
my
homies,
in
association
to
break
everything
down,
Gommer,
grosse
arnaque,
gosse
paumée.
Erase,
big
scam,
lost
kid.
Venu
pour
trôner
le
biz
du
siècle,
le
casse
de
la
décénie,
Come
to
dominate
the
business
of
the
century,
the
heist
of
the
decade,
L'occase
saisie,
l'essai
mis
l'affaire
qui
roule
pour
l'état
leucémie.
Opportunity
seized,
the
attempt
made,
the
business
that's
rolling
for
the
leukemia
state.
La
roue
a
tournée,
c'est
ma
tournée,
nétour
avec
nous,
The
wheel
has
turned,
it's
my
turn,
don't
mess
with
us,
Cours
avec
ton
verre,
trinquer,
visnétour,
Run
with
your
glass,
drink,
drunken
tour,
La
journée,
la
nuit
on
fff,
on
crrr,
des
cranes,
tchtchi
des
veaucers,
Day
and
night
we
fff,
we
crrr,
skulls,
tchtchi
cowards,
Des
boulots,
déboulons
sur
Paname,
déroulons
tout
ce
que
nous
voulons.
Jobs,
we're
taking
off
to
Panama,
unrolling
everything
we
want.
Rime
dégueulasse,
des
histoires
de
slash
sous
flash,
Nasty
rhyme,
stories
of
slash
under
flash,
J'ten
donne
pendant
deux
heures
gratuites
au
bash.
I
give
you
two
free
hours
at
the
bash.
Tu
donnes
des
styles
pour
poser
sur
ma
compile,
You're
giving
styles
to
drop
on
my
compilation,
Tu
joues
l'hostile,
mais
y'a
pas
de
zoulettes
viriles.
You
play
the
hostile,
but
there's
no
manly
chicks.
Rendons
le
verbe
à
ceux
qui
cognent
dur,
Let's
give
the
word
back
to
those
who
hit
hard,
Au-delà
des
mots,
on
fera
toute
la
sale
besogne.
Beyond
words,
we'll
do
all
the
dirty
work.
J'peux
pas
mentir
aux
jeunes,
leur
dire
que
j'ai
des
guns,
I
can't
lie
to
the
young
ones,
tell
them
I
got
guns,
J'veux
pas
non
plus
qu'ils
pensent
qu'on
peut
s'en
sortir
seul.
I
don't
want
them
to
think
you
can
make
it
out
alone
either.
Calmes,
posés,
les
miens
en
veulent,
Calm,
collected,
my
people
want
it,
Violent
dans
tes
raps,
écarte
toi
idiot,
et
Joey
ferme
ta
gueule.
Violent
in
your
raps,
get
lost
idiot,
and
Joey
shut
your
mouth.
Y'a
pas
d'gangsters
dans
les
studios,
y'a
que
des
grandes
gueules,
There's
no
gangsters
in
the
studios,
only
big
mouths,
Il
me
manque
une
phase
en
eule
eule
eule...
I'm
missing
a
line
in
eule
eule
eule...
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
It's
a
business,
a
family
business.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
It's
a
business,
a
family
business.
Fonder
une
famille
car
c'est
tout
ce
qu'on
a,
Start
a
family
'cause
it's
all
we
got,
Viens
dans
ma
famille
et
tu
ne
te
feras
plus
jamais
kéarna.
Come
into
my
family
and
you'll
never
be
a
loser
again.
Tous
on
veut
quéma
la
musique,
le
cinéma,
We
all
wanna
burn
music,
cinema,
Tous
on
a
trimé
pour
sortir
de
ce
putain
de
coma.
We
all
struggled
to
get
out
of
this
fucking
coma.
Ta
fête
pue
la
défaite,
c'est
la
victoire
d'avance,
Your
party
stinks
of
defeat,
it's
victory
in
advance,
Mais
au
final
à
trois
on
pète
ton
équipe
de
France.
But
in
the
end,
the
three
of
us
are
banging
your
French
team.
Un
cofee
shop,
une
casse,
pour
mon
cop,
madame,
A
coffee
shop,
a
robbery,
for
my
buddy,
ma'am,
Je
cotise
pour
ma
retraite
à
Amsterdam.
I'm
paying
into
my
retirement
in
Amsterdam.
On
monte
tellement
haut
qu'on
pourra
plus
redescendre,
We're
climbing
so
high
we
can't
come
down,
On
monte,
on
monte,
et
t'essayes
de
nous
descendre.
We're
going
up,
up,
and
you're
trying
to
bring
us
down.
Je
sais
qui
sont
les
traîtres,
on
sait
qui
nous
respecte,
I
know
who
the
traitors
are,
we
know
who
respects
us,
Je
sais
c'que
me
reserve
l'avenir,
les
armes
sont
prêtes.
I
know
what
the
future
holds,
the
weapons
are
ready.
C'est
une
affaire
à
faire
en
louzdé,
lourdé,
It's
a
business
to
do
in
louzdé,
heavy,
Les
louzes
défoncés,
rien
que
du
lourd
des
vrais
loups.
The
wasted
losers,
nothing
but
heavy
real
wolves.
Derrière
une
louve
prête
à
tout
nettoyer
jusqu'au
bout,
Behind
a
she-wolf
ready
to
clean
everything
up
to
the
end,
Il
faut
que
ca
brille
chez
nous,
on
chéla
rien,
It's
gotta
shine
at
our
place,
we
ain't
afraid
of
nothing,
On
préfère
laver
notre
linge
en
famille.
We
prefer
to
wash
our
dirty
laundry
as
a
family.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
It's
a
business,
a
family
business.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
It's
a
business,
a
family
business.
Nettoyer
l'secteur,
je
crache
ma
vision
vue
d'l'interieur,
Clean
up
the
sector,
I
spit
my
vision
from
the
inside,
J'pose
une
bombe,
une
spéciale
pour
ton
postérieur.
I'm
dropping
a
bomb,
a
special
one
for
your
behind.
Ma
tronche
en
poster,
style
austère,
et
personne
bronche,
My
face
on
a
poster,
austere
style,
and
nobody
moves,
On
explose
ta
soirée,
mes
soces,
moi
et
mon
verre
de
punch.
We're
blowing
up
your
party,
my
homies,
me
and
my
glass
of
punch.
Et
si
on
mise
c'est
pour
rectifier
les
erreurs
commises,
And
if
we
bet,
it's
to
correct
the
mistakes
made,
Mon
rap
guide
les
lascars
comme
Moïse
sur
la
terre
promise.
My
rap
guides
the
kids
like
Moses
to
the
promised
land.
La
mouise,
ca
renforce
les
liens,
et
quand
la
musique
sonne,
The
bullshit,
it
strengthens
the
bonds,
and
when
the
music's
playing,
Partout
les
groupies
font
péter
le
standard
sur
nos
Ericsson.
Everywhere
the
groupies
blow
up
the
switchboard
on
our
Ericssons.
Du
succès,
on
a
les
clés,
mon
clan
maque
les
réseaux
sur
beat
musclé,
Success,
we
got
the
keys,
my
clan's
hitting
the
networks
on
a
muscular
beat,
Lyrics
vif,
à
la
Cassius
Clay,
à
vif
kiffe
mon
riff
pète
jusqu'en
Haute-Volta,
Sharp
lyrics,
Cassius
Clay
style,
raw,
love
my
riff
blasting
all
the
way
to
Upper
Volta,
Pose
ton
colt,
bouge
ton
cul,
et
swingue
comme
Travolta.
Put
down
your
gun,
move
your
ass,
and
swing
like
Travolta.
J'en
place
une
pour
les
miens,
car
la
famille
y'a
que
ca
qui
compte,
I'm
putting
one
down
for
my
people,
'cause
family's
all
that
matters,
J'en
fais
mon
affire,
et
à
la
surface
ma
clique
remonte.
I'm
making
it
my
business,
and
my
crew
is
rising
to
the
surface.
Que
tous
les
lascars
se
bougent,
que
toutes
les
meufs
remuent
leurs
fesses,
Let
all
the
kids
move,
let
all
the
girls
shake
their
asses,
Que
Dieu
bénisse
le
mic
quand
Arsenik
est
dans
la
pièce,
God
bless
the
mic
when
Arsenik's
in
the
place,
Encaisse
et
danse,
laisse
tes
rrr
roule
avec
mon
secteur,
Cash
in
and
dance,
let
your
rrr
roll
with
my
sector,
Allume
tes
feux,
craque
l'allumette,
fais
feu
sur
le
pera.
Light
your
fires,
strike
the
match,
fire
on
the
fool.
Affaire
de
mifa,
te
mouilles
pas
là-dedans,
évite
ca
brille,
Family
business,
don't
get
involved,
avoid
the
shine,
Pas
la
peine
de
te
faire
remarquer,
gicle
de
là,
mec
te
grille
pas.
No
need
to
get
noticed,
get
outta
here,
man,
don't
get
grilled.
Te
mêle
pas
de
ca,
laisse
nous
foutre
le
souk,
Stay
out
of
it,
let
us
make
a
mess,
On
va
changer
le
pera,
le
disco,
même
en
foutre
au
zouk.
We're
gonna
change
the
fool,
the
disco,
even
fuck
with
the
zouk.
Arsenik,
Doc
Gynéco,
ca
part
en
vrilles,
brillent,
Arsenik,
Doc
Gynéco,
it's
spinning,
shining,
Les
quilles
tombent,
on
s'en
bat,
c'est
une
affaire
de
famille.
The
pins
are
falling,
we're
hitting
it,
it's
a
family
business.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
It's
a
business,
a
family
business.
C'est
une
affaire,
une
affaire
de
famille.
It's
a
business,
a
family
business.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaelino M'bani, Calbony M'bani, Waiki Jimmy Mulamba, Bruno Rene Beausir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.