Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sometimes
when
i
take
a
step
back
and
look
at
my
life
Иногда,
когда
я
делаю
шаг
назад
и
смотрю
на
свою
жизнь,
It
seems
like
a
cycle
repeating
itself
over
and
over
Кажется,
что
это
цикл,
повторяющийся
снова
и
снова.
With
loss,
stress,
hunger
and
hopelessness
С
потерей,
стрессом,
голодом
и
безнадежностью,
All
building
up
to
a
brief
moment
of
triumph
Все
это
накапливается
до
краткого
момента
триумфа,
That
seems
to
grow
briefer
with
every
repetiton
Который,
кажется,
становится
короче
с
каждым
повторением.
And
after
that
moment
fades
away
I
realize
И
после
того,
как
этот
момент
исчезает,
я
понимаю,
I
haven′t
undergone
any
great
transformation
Что
не
претерпел
никакого
великого
преображения.
I'm
left
hopeless
and
disappointed
in
myself
for
failing
to
Я
остаюсь
безнадежным
и
разочарованным
в
себе
за
то,
что
не
смог
Live
up
to
my
own
expectations
which
is
where
the
cycle
repeats
Оправдать
свои
собственные
ожидания,
и
вот
тут
цикл
повторяется.
Does
it
just
go
on
forever?
Неужели
это
будет
продолжаться
вечно?
The
light
has
gone
and
I
can′t
move
on
Свет
погас,
и
я
не
могу
двигаться
дальше.
When
I
look
inside
I
know
I
have
myself
to
blame
Когда
я
смотрю
внутрь
себя,
я
знаю,
что
винить
мне
нужно
только
себя.
I
see
the
hurt
in
their
eyes
all
the
same
Я
вижу
боль
в
ваших
глазах,
все
ту
же.
A
short
revival
and
then
the
crash
Короткое
возрождение,
а
затем
крах.
And
thus
the
cycle
repeats
for
me
at
last
И
таким
образом,
цикл
повторяется
для
меня
наконец.
A
brief
reprisal
before
the
end
Краткая
расправа
перед
концом.
And
thus
the
cycle
begins
for
me
again
И
таким
образом,
цикл
начинается
для
меня
снова.
The
taste-once
sweet-has
lost
allure
to
me
Вкус,
когда-то
сладкий,
потерял
для
меня
свою
привлекательность.
There's
a
beast
inside,
I
keep
it
locked
up
far
away
Внутри
меня
есть
зверь,
я
держу
его
взаперти
далеко.
But
it
always
escapes
and
repays
Но
он
всегда
убегает
и
мстит.
And
then
the
lights
fall
dim
and
the
world
grows
colder
И
тогда
свет
меркнет,
и
мир
становится
холоднее.
Victim
of
a
manmade
misery
Жертва
созданных
человеком
страданий.
And
with
a
manic
grin
it
derives
my
torture
И
с
маниакальной
ухмылкой
он
получает
удовольствие
от
моих
мучений,
Ripping
at
the
seams
of
victory
Разрывая
по
швам
мою
победу.
A
short
revival
and
then
the
crash
Короткое
возрождение,
а
затем
крах.
And
thus
the
cycle
repeats
for
me
at
last
И
таким
образом,
цикл
повторяется
для
меня
наконец.
A
brief
reprisal
before
the
end
Краткая
расправа
перед
концом.
And
thus
the
cycle
begins
for
me
again
И
таким
образом,
цикл
начинается
для
меня
снова.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kile Odell, Vincent Jackson Jones Ii, Tyler Gresham, Heinrich Arnold, Donald Harold Jr Burbage
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.