Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
gül,
içimde
kıyametin
kendisi
var
Du
lachst,
in
mir
tobt
das
Jüngste
Gericht.
Hayalim
kapkaranlık,
belki
sende
pembesi
var
Meine
Träume
sind
stockfinster,
vielleicht
sind
sie
bei
dir
rosarot.
Zamanım
çok
daraldı,
aşk
bu
ruhu
terk
ediyor
Meine
Zeit
wird
knapp,
die
Liebe
verlässt
diese
Seele.
Her
yeri
dolaştın,
bi'
tek
benden
geçmedi
yol
Du
bist
überall
gewesen,
nur
an
mir
ging
dein
Weg
nicht
vorbei.
Uzun
yolum,
yorulduğumda
diz
kapaklarım
Mein
langer
Weg,
meine
Knie,
wenn
ich
müde
werde.
Gücüm,
öğüdüm,
yağmurum
fakat
kurak
yanım
Meine
Kraft,
mein
Rat,
mein
Regen,
aber
meine
trockene
Seite.
Söndürür
mü,
söyle,
içimdeki
ah
şu
yangını
Sag,
wird
es
dieses
Feuer
in
mir
löschen?
İnanmıştım
Ich
hatte
geglaubt.
Sensiz
kokular,
sensiz
odalar
Düfte
ohne
dich,
Zimmer
ohne
dich.
Seni
uyandıkça
kâbus
bu
duvar
Wenn
ich
dich
aufwecke,
ist
diese
Wand
ein
Albtraum.
Sensiz
kokular,
sensiz
odalar
Düfte
ohne
dich,
Zimmer
ohne
dich.
Seni
uyandıkça
kâbus
bu
duvar
Wenn
ich
dich
aufwecke,
ist
diese
Wand
ein
Albtraum.
(Ait
olmadım
hiç
saatlere)
(Ich
gehörte
nie
zu
den
Stunden.)
(Bir
zamanım
olmadı)
(Ich
hatte
nie
eine
Zeit.)
(Yarım
aklım
sana
erdi)
(Mein
halber
Verstand
hat
dich
erreicht.)
(Hiç
devamı
olmadı)
(Es
gab
nie
eine
Fortsetzung.)
(En
güzel
çiçekti
ruhum)
(Meine
Seele
war
die
schönste
Blume.)
(Hak
etmedi
solmayı)
(Sie
hat
es
nicht
verdient
zu
verwelken.)
(Dizlerim
kırıktı,
koştum)
(Meine
Knie
waren
gebrochen,
ich
rannte.)
(Düşünmedim
durmayı)
(Ich
dachte
nicht
ans
Anhalten.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cagan Sengul, Sezgin Alkan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.