Текст и перевод песни Çağatay Akman - Gece Gölgenin Rahatına Bak (Murat Uyar Club Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Gölgenin Rahatına Bak (Murat Uyar Club Remix)
Взгляни на покой ночной тени (Murat Uyar Club Remix)
Gece
gölgenin
rahatına
bak
bide
dön
kaderimin
bahtına
yar,
Взгляни
на
покой
ночной
тени,
а
затем
взгляни
на
судьбу
мою,
любимая,
Seni
düşlerin
anlayacakta
dön
memleketin
haline
bak.
Тебя
поймут
только
мечты,
а
ты
взгляни
на
состояние
своей
страны.
Aldı
dünya
çantasını
gidiyor,
bıraktı
bize
fazlasını.
Мир
собрал
чемоданы
и
уходит,
оставив
нам
все
с
лихвой.
Dönüp
bakmaz
arkasına.
Не
оглядываясь
назад.
Bide
gel
tat
kalbimin
bombasını.
А
еще
попробуй
на
вкус
бомбу
моего
сердца.
Adaleti
koyduk
ortasına,
döndevi
döndük
voltasına.
Мы
поставили
справедливость
в
центр,
кружились
в
ее
водовороте.
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
zenginin
meyvesini
koy
votkasına.
Бедняк
не
знает
о
деньгах,
а
богач
добавляет
фрукты
в
свою
водку.
Hadi
gönlümü
vurdun
da,
söyle
kim
kimin
umrunda?
Ладно,
ты
разбила
мое
сердце,
но
скажи,
кому
какое
дело?
Yılan
yatıyo
koynunda,
bir
öpücük
kondur
boynumdan.
Змея
лежит
на
твоей
груди,
подари
мне
поцелуй
в
шею.
Biraz
dur
başucumda,
kanter
kalmışım
uçurumda.
Побудь
немного
у
моей
постели,
я
весь
в
поту
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa,
ecel
bize
kucak
açsa.
Если
бы
Азраил
подмигнул,
если
бы
смерть
раскрыла
нам
объятия.
Biraz
dur
başucumda,
kanter
kalmışım
uçurumda.
Побудь
немного
у
моей
постели,
я
весь
в
поту
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa,
ecel
bize
kucak
açsa.
Если
бы
Азраил
подмигнул,
если
бы
смерть
раскрыла
нам
объятия.
Sabah
gecenin
üstünden,
üstüne
düştüm
üstünden.
Утро
накрыло
ночь,
я
упал
с
нее.
Üstüne
üstlük
küskünler,
geceye
küskünler.
Более
того,
обиженные,
обиженные
на
ночь.
Kalem
kâğıdı
almışsa,
güneş
geceyi
sarmışsa
Если
перо
взялось
за
бумагу,
если
солнце
окутало
ночь,
Ölüm
kapıdan
durmuşsa,
ecel
sonumuz
olmuşsa
Если
смерть
стоит
у
двери,
если
смерть
стала
нашим
концом,
Ece
gölgenin
rahatına
bak
bide
dön
kaderimin
bahtına
bak
yar,
Взгляни
на
покой
ночной
тени,
а
затем
взгляни
на
мою
судьбу,
любимая,
Seni
düşlerin
anlayacakta
dön
memleketin
haline
bak.
Тебя
поймут
только
мечты,
а
ты
взгляни
на
состояние
своей
страны.
Aldı
dünya
çantasını
gidiyor,
bıraktı
bize
fazlasını.
Мир
собрал
чемоданы
и
уходит,
оставив
нам
все
с
лихвой.
Dönüp
bakmaz
arkasına.
Не
оглядываясь
назад.
Bide
gel
tat
kalbimin
bombasını.
А
еще
попробуй
на
вкус
бомбу
моего
сердца.
Adaleti
koyduk
ortasına,
döndevi
döndük
voltasına.
Мы
поставили
справедливость
в
центр,
кружились
в
ее
водовороте.
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
zenginin
meyvesini
koy
votkasına.
Бедняк
не
знает
о
деньгах,
а
богач
добавляет
фрукты
в
свою
водку.
Hadi
gönlümü
vurdun
da,
söyle
kim
kimin
umrunda?
Ладно,
ты
разбила
мое
сердце,
но
скажи,
кому
какое
дело?
Yılan
yatıyo
koynunda,
bir
öpücük
kondur
boynumdan.
Змея
лежит
на
твоей
груди,
подари
мне
поцелуй
в
шею.
Biraz
dur
başucumda,
kanter
kalmışım
uçurumda.
Побудь
немного
у
моей
постели,
я
весь
в
поту
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa,
ecel
bize
kucak
açsa.
Если
бы
Азраил
подмигнул,
если
бы
смерть
раскрыла
нам
объятия.
Biraz
dur
başucumda,
kanter
kalmışım
uçurumda.
Побудь
немного
у
моей
постели,
я
весь
в
поту
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa,
ecel
bize
kucak
açsa.
Если
бы
Азраил
подмигнул,
если
бы
смерть
раскрыла
нам
объятия.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Ali Sezer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.