Текст и перевод песни Çağrı Sinci - Masum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Napıyodun
o
saatte
orda?
Что
ты
делал
в
то
время
там?
Gezecek
başka
yer
bulamadın
mı
lan?
Другого
места
для
прогулки
не
нашёл,
что
ли?
Nerde
geziyim
bir
dahaki
sefere?
Где
мне
гулять
в
следующий
раз?
Anlat,
uzatma
anlat
Рассказывай,
да
не
тяни.
Hayatın
karanlıkta
başladığı
bi
caddedeydim
Я
был
на
улице,
где
жизнь
начинается
во
тьме.
İşim
yoktu
bütün
seçimlerim
rastgeleydi
У
меня
не
было
работы,
все
мои
выборы
были
случайны.
Yüzüm
maskeliydi,
yalnız
aynalarda
görünürdü
Моё
лицо
было
в
маске,
я
видел
себя
только
в
зеркалах.
Maskem,
o
zamanlar
yok
gibiydim
С
маской
я
был
словно
невидимка.
Kafam
bok
gibiydi,
gözüm
kamaşırdı
У
меня
была
каша
в
голове,
глаза
слезились.
Benim
için
insan
üstündeki
çamaşırdı
Для
меня
человек
был
всего
лишь
одеждой,
которую
он
носит.
Yani
değersizdi,
yani
pahasızdı
То
есть,
ничего
не
стоящим,
бесполезным.
Bu
düşüncemi
belli
etmemeye
çalışırdım
Я
старался
не
показывать
своих
мыслей.
Durum
karışık,
ben
duruma
alışıktım
Ситуация
была
запутанной,
но
я
к
этому
привык.
Yoksunlukla
tanışık,
öfkeyle
barışıktım
Я
был
знаком
с
лишениями,
в
мире
с
гневом.
O
zamanlar
İkiçeşmelik'te
takılırdık
В
то
время
мы
тусовались
в
Икичешмелике.
Niye
Kıbrıs
şehitleri
bize
fazla
yakışıklı
Почему
павшие
на
Кипре
кажутся
нам
такими
красивыми?
Herhangi
bi
caddeye
döndüm,
ilk
kez
orda
Я
свернул
на
какую-то
улицу,
впервые
там.
Gördüm
onu
ya
kafası
çok
güzel
ya
da
gözü
kördü
Увидел
её,
или
она
была
сильно
пьяна,
или
слепа.
Ana
avrat
sövdü,
bi
balkonun
önünde
Она
крыла
всех
последними
словами
перед
балконом.
İşte
o
kadın,
o
gece,
o
sokakta
öldü
Именно
эта
женщина,
в
ту
ночь,
на
той
улице
умерла.
Niye
kaçmadın
lan
olay
yerinden?
Почему
ты
не
убежал
с
места
происшествия?
Ne
diye
bekliyodun
kadının
başında
Чего
ты
ждал,
стоя
над
женщиной?
Senden
başka
kimse
yoktu
mahallede
Кроме
тебя,
никого
не
было
в
округе.
Tanıyo
muydun
lan
yoksa
kadını?
Ты
что,
знал
эту
женщину?
Her
adama
fıs
sigara
verilmez,
demişti
bi
kardeşim
Не
каждому
дают
самокрутку
с
травкой,
сказал
один
мой
друг.
Abi
zaman
gelir
başa
bela
olur
Брат,
со
временем
это
может
стать
проблемой.
Bayılmazsa
bi
psikopat
kadın
ya
da
erkek
Если
не
упадёт
в
обморок
какая-нибудь
психопатка
или
псих,
Mevzu
yapar
bedavadan
gider
malın
heba
olur
Раздует
из
мухи
слона,
и
всё
твоё
добро
пропадёт.
Kim
mesela,
dedim
Travesti
Nehir
dedi
Кто,
например?
- спросил
я.
Травести
Нехир,
- ответил
он.
Onun
sigarası
özel,
ayrı
yerden
gelir
Её
самокрутки
особенные,
из
другого
места.
Ulan
ne
yapabilir
ki
dedim
tek
başına
Да
что
она
может
сделать
одна?
- сказал
я.
Abi
dedi
öyle
deme
böylesinden
her
şey
beklenir
Брат,
- сказал
он,
- не
говори
так,
от
таких
можно
ожидать
чего
угодно.
Şimdi
buna
benzer
bi
durumdu
sanki
Сейчас
ситуация
была
похожа.
Karşımdaki
teyze
baya
ihtiyar
bi
junkie
Тётка
передо
мной
была
старой
наркоманкой.
Öldürülme
ihtimali
kafasında
baki
Вероятность
быть
убитой
для
неё
была
постоянной.
Cinnet
geçirmiş
yarım
kaldığında
tatil
Она
словно
сорвалась,
когда
её
отпуск
был
прерван.
Tiyatroya
gitmemiştim
epey
yoktu
vaktim
Я
давно
не
был
в
театре,
не
было
времени.
Şimdi
sokak
sahne
sanki
250
santim
Теперь
улица
- сцена,
250
сантиметров.
Mesafemde
oynanan
bi
oyun
varken
hem
de
Передо
мной
разыгрывалась
настоящая
пьеса.
Böylesine
gerçek
ne
yapsaydım
kaçsam
mıydı
yani?
Saçma
Такая
реалистичная,
что
мне
делать?
Убежать?
Глупо.
Kadın
13
yerinden
bıçaklanmış
Женщина
получила
13
ножевых
ранений.
Cinayet
silahı
da
olay
yerinde
Орудие
убийства
тоже
на
месте
преступления.
Kim
yaptı
lan
sen
yapmadıysan?
Кто
это
сделал,
если
не
ты?
Tarif
et
bakalım
Опиши-ка
его.
Ne
oldu
bilmiyorum
birden
bire
kesildi
sesi
Не
знаю,
что
случилось,
вдруг
её
голос
оборвался.
13
yerinden
mi
bıçaklanmış
sen
emin
misin?
13
ножевых?
Ты
уверен?
O
esnada
saklanıyodum
hissetmiştim
kimdi
Я
прятался
в
тот
момент,
почувствовал,
кто
это
был.
Bıçaklayan
bilmiyorum
hafızamda
yok
kesin
bişi
Кто
ударил
ножом,
не
знаю,
точно
ничего
не
помню.
Bikaç
dakika
önce
canlı
kanlı
bi
insanken
Всего
несколько
минут
назад
она
была
живым
человеком.
Şimdi
maket
gibi
uzanmıştı
yere
sersefil
А
теперь
лежала
на
земле,
как
манекен,
жалкая.
Ölüm
dediğin
elektrik
kesintisi
Смерть
- это
как
отключение
электричества.
Dedim
kendime
bi
an
len
sen
neyin
peşindesin?
Сказал
я
себе,
задумавшись,
чего
ты
добиваешься?
Eskiden
insandı
kadın
şimdi
çöptü
Раньше
эта
женщина
была
человеком,
теперь
мусор.
Bozulmuş
bi
cihaz
gibiydi
yani
bitti
ömrü
Как
сломанный
прибор,
её
жизнь
закончилась.
Ben
hiç
ölü
görmemiştim
etkilendim
alamadım
gözlerimi
Я
никогда
не
видел
мёртвых,
был
потрясён,
не
мог
отвести
глаз.
Ne
var
yani
sanki
suç
mu
gördüğüm?
Что
такого?
Разве
это
преступление
- видеть?
Hayatın
anlamını
anlamama
saniyeler
vardı
Мне
оставались
секунды
до
понимания
смысла
жизни.
Geldiniz,
aydınlanma
ayinimi
böldünüz
Вы
пришли
и
прервали
мой
обряд
просветления.
En
az
sizin
kadar
masumum
ben
Я
невиновен,
как
и
вы.
En
az
sizin
kadar
masumum
ben,
gözünüzle
gördünüz
Я
невиновен,
как
и
вы,
вы
сами
всё
видели.
Sanmayın
ki
sözlerimde
en
küçük
yalan
var
Не
думайте,
что
в
моих
словах
есть
хоть
капля
лжи.
Ama
ben
de
bilmiyorum
neden
ellerimde
kan
var
Но
я
и
сам
не
знаю,
почему
у
меня
на
руках
кровь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: çağrı Sinci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.