Текст и перевод песни Çağrı Sinci feat. Evren Avcı - Yanlışın Var
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi
sen
eski
fotoğraflar
kadar
uzaksın
Теперь
ты
так
же
далека,
как
старые
фотографии.
Bi'
bilsen
nasıl
kafam
güzel
kesin
kusardın
Если
бы
ты
знала,
как
мне
сейчас
хорошо,
ты
бы
точно
стошнила.
Nadir
gülümser
aniden
susardın,
bence
bu
tuzaktı
Ты
редко
улыбалась,
вдруг
замолкала,
я
думаю,
это
была
ловушка.
Başımız
sisli,
manzaramız
pus
artık
Наши
головы
в
тумане,
наш
пейзаж
теперь
в
дымке.
Bi'
öyle
uzak
durdun
falan
yani
nedir
pis
miyiz
biz?
Ты
так
отдалилась,
типа,
что,
мы
грязные,
что
ли?
Sanki
hiç
değmedim
kirpiğine,
niçin
resmiyiz?
Как
будто
я
никогда
не
касался
твоих
ресниц,
почему
мы
такие
официальные?
Benim
sandalyem
kırık
o
yüzden
sallanıyorum
birazcık
Мой
стул
сломан,
поэтому
я
немного
качаюсь.
Hal
hatır
sorma
faslını
geçmiycek
miyiz?
Мы
можем
пропустить
этап
расспросов
о
здоровье?
Küçük
detaylarla
sevindim
ve
daha
küçükleriyle
Я
радовался
мелочам
и
грустил
из-за
еще
более
мелких.
Üzüldüm
ben
keşke
sana
da
anlatabilsem
Жаль,
что
я
не
могу
рассказать
тебе
об
этом.
Bazı
hislerimden
söz
etmeye
dilim
yetmez
benim
Мне
не
хватает
слов,
чтобы
выразить
некоторые
свои
чувства.
Keşke
gözlerimin
lisanından
anlayabilsen
Если
бы
ты
только
могла
понять
язык
моих
глаз.
Bitiş
çizgisi
ölümdür
bi'
kez
kavga
dediysem
Финишная
черта
— это
смерть.
Раз
уж
я
сказал
"ссора",
Ve
kesin
kabahatliyimdir
eğer
af
dilediysem
И
я
точно
виноват,
если
прошу
прощения.
Yalnızlığı
sevdirirse
git
bu
şehirden
Если
этот
город
заставит
полюбить
одиночество,
уезжай
из
него.
Yalnızlık
bağımlılıktır
tatmin
edilmez
Одиночество
— это
зависимость,
которую
невозможно
удовлетворить.
Karanlığın
içinden
kurtar
ben
yere
düşmeden
Спаси
меня
из
тьмы,
прежде
чем
я
упаду.
Sabahın
beşinde
yokluğun
uykumu
bölmeden
Прежде
чем
твое
отсутствие
прервет
мой
сон
в
пять
утра.
Bilemem
ki
neden
soğuk
bu
gökyüzü
sis
neden?
Я
не
знаю,
почему
небо
такое
холодное,
почему
туман?
Yanlışın
var
bu
şehir
gözümüzü
kör
eden
Ты
не
права,
этот
город
ослепляет
нас.
Sebepsiz
tebessümü
ceket
giyenler
suç
sanır
Те,
кто
носит
пиджаки,
считают
преступлением
беспричинную
улыбку.
En
hızlı
arkadaşlar
altı
ayda
uslanır
Самые
быстрые
друзья
успокаиваются
через
полгода.
Demir
ranza
nedir
bilmeyenler
adaletin
Те,
кто
не
знает,
что
такое
железная
кровать,
Temiz
kağıtlarına
suç
sarıp
gezer
umutla
susmayıp
Заворачивают
преступления
в
чистые
листы
правосудия
и
ходят
с
надеждой,
не
умолкая.
Böyle
zamanlarda
aşık
olmak
ustalıktır
В
такие
времена
влюбляться
— мастерство.
Merhametini
öldür
ver
çocukluğuna
sus
payı
Убей
свою
жалость,
дай
своему
детству
взятку
за
молчание.
Ben
de
dedim
bi'
kez
"Yeter
öldüm
artık
vurmayın"
Я
тоже
однажды
сказал:
"Хватит,
я
уже
умер,
не
бейте".
Daha
mı
keskin
ustura,
daha
mı
sivri
sustalı?
Что
острее,
бритва
или
выкидной
нож?
Böyle
zamanlarda
deniz
dedim
gözlerine
В
такие
времена
я
называл
твои
глаза
морем.
Kastettiğim
rengi
değil
derinliğiydi
Я
имел
в
виду
не
цвет,
а
глубину.
Büyük
bi'
özveriyle
özledim
seni
Я
скучал
по
тебе
с
огромной
самоотдачей.
Lütfen
sevildiğini
bil
rüyamda
gelinliğini
giy
Пожалуйста,
знай,
что
тебя
любят,
надень
свое
свадебное
платье
во
сне.
Bakma
ben
alkolü
sevmem
canım
nadiren
ister
Не
смотри,
я
не
люблю
алкоголь,
мне
редко
хочется.
Ben
sarhoşluğu
severim
be
maalesef
iç'cem
Я
люблю
опьянение,
но,
к
сожалению,
буду
пить.
Yalnızlığı
sevdirirse
git
bu
şehirden
Если
этот
город
заставит
полюбить
одиночество,
уезжай
из
него.
Yalnızlık
aniden
çöker
tahlil
edilmez
Одиночество
обрушивается
внезапно,
его
нельзя
проанализировать.
Karanlığın
içinden
kurtar
ben
yere
düşmeden
Спаси
меня
из
тьмы,
прежде
чем
я
упаду.
Sabahın
beşinde
yokluğun
uykumu
bölmeden
Прежде
чем
твое
отсутствие
прервет
мой
сон
в
пять
утра.
Bilemem
ki
neden
soğuk
bu
gökyüzü
sis
neden?
Я
не
знаю,
почему
небо
такое
холодное,
почему
туман?
Yanlışın
var
bu
şehir
gözümüzü
kör
eden
Ты
не
права,
этот
город
ослепляет
нас.
Karanlığın
içinden
kurtar
ben
yere
düşmeden
Спаси
меня
из
тьмы,
прежде
чем
я
упаду.
Sabahın
beşinde
yokluğun
uykumu
bölmeden
Прежде
чем
твое
отсутствие
прервет
мой
сон
в
пять
утра.
Bilemem
ki
neden
soğuk
bu
gökyüzü
sis
neden?
Я
не
знаю,
почему
небо
такое
холодное,
почему
туман?
Yanlışın
var
bu
şehir
gözümüzü
kör
eden
Ты
не
права,
этот
город
ослепляет
нас.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: çağrı Sinci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.