Текст и перевод песни Çelik - Aman Aman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aman
aman
halim
yaman
Ох,
ох,
дела
мои
плохи
Ama
çekemem
artık
seni
Но
я
больше
не
вынесу
тебя
Kendim
ettim
kendim
buldum
Сам
заварил,
сам
и
расхлёбываю
Burama
geldi
of
yeter
be
aman
Достало
меня,
ох,
хватит
Aman
aman
halim
yaman
Ох,
ох,
дела
мои
плохи
Ama
çekemem
artık
seni
Но
я
больше
не
вынесу
тебя
Kendim
ettim
kendim
buldum
Сам
заварил,
сам
и
расхлёбываю
Burama
geldi
of
yeter
be
aman
Достало
меня,
ох,
хватит
Benim
ahımı
aldın
ahım
da
seni
alsın
Ты
навлекла
на
себя
мои
проклятия,
пусть
они
тебя
и
настигнут
İyi
günde
kötü
günde
В
радости
и
в
горе
Yerde
kalır
mı
sandın
Думала,
что
останутся
безнаказанными?
Benim
ahımı
aldın
ahım
da
seni
alsın
Ты
навлекла
на
себя
мои
проклятия,
пусть
они
тебя
и
настигнут
İyi
günde
kötü
günde
В
радости
и
в
горе
Yerde
kalır
mı
sandın
Думала,
что
останутся
безнаказанными?
Yandın
yandın
yandın
Сгорела,
сгорела,
сгорела
Artık
devir
değişti
Теперь
всё
изменилось
Tabii
Çelik
de
değişti
Конечно,
и
Челик
изменился
Kısa
kes
artık
bitti
Закороти,
всё
кончено
Senin
modan
geçti
Твоя
мода
прошла
Şimdi
O
kadın
moda
bye
bye
Теперь
та
женщина
в
моде,
пока-пока
Artık
devir
değişti
Теперь
всё
изменилось
Tabii
Çelik
de
değişti
Конечно,
и
Челик
изменился
Kısa
kes
artık
bitti
Закороти,
всё
кончено
Senin
modan
geçti
Твоя
мода
прошла
Şimdi
O
kadın
moda
bye
bye
Теперь
та
женщина
в
моде,
пока-пока
Bye
bye,
bye
bye,
bye
bye
bye
bye
Пока-пока,
пока-пока,
пока-пока,
пока-пока
Ben
mi
sana
sen
mi
bana
deli
Я
тебе
или
ты
мне
сумасшедшая?
Anlaşamadık
bi
türlü
sonunda
bitti
Так
и
не
поняли
друг
друга,
в
конце
концов,
всё
кончено
Kendim
ettim
kendim
buldum
Burama
geldi
of
yeter
be
aman
Сам
заварил,
сам
и
расхлёбываю.
Достало
меня,
ох,
хватит
Aman
aman
halim
yaman
Ох,
ох,
дела
мои
плохи
Ama
çekemem
artık
seni
Но
я
больше
не
вынесу
тебя
Kendim
ettim
kendim
buldum
Сам
заварил,
сам
и
расхлёбываю
Burama
geldi
of
yeter
be
aman
Достало
меня,
ох,
хватит
Benim
ahımı
aldın
ahım
da
seni
alsın
Ты
навлекла
на
себя
мои
проклятия,
пусть
они
тебя
и
настигнут
İyi
günde
kötü
günde
В
радости
и
в
горе
Yerde
kalır
mı
sandın
Думала,
что
останутся
безнаказанными?
Benim
ahımı
aldın
ahım
da
seni
alsın
Ты
навлекла
на
себя
мои
проклятия,
пусть
они
тебя
и
настигнут
İyi
günde
kötü
günde
В
радости
и
в
горе
Yerde
kalır
mı
sandın
Думала,
что
останутся
безнаказанными?
Yandın
yandın
yandın
Сгорела,
сгорела,
сгорела
Artık
devir
değişti
Теперь
всё
изменилось
Tabii
Çelik
de
değişti
Конечно,
и
Челик
изменился
Kısa
kes
artık
bitti
Закороти,
всё
кончено
Senin
modan
geçti
Твоя
мода
прошла
Şimdi
O
kadın
moda
bye
bye
Теперь
та
женщина
в
моде,
пока-пока
Artık
devir
değişti
Теперь
всё
изменилось
Tabii
Çelik
de
değişti
Конечно,
и
Челик
изменился
Kısa
kes
artık
bitti
Закороти,
всё
кончено
Senin
modan
geçti
Твоя
мода
прошла
Şimdi
O
kadın
moda
bye
bye
Теперь
та
женщина
в
моде,
пока-пока
Kısa
kes
artık
bitti
Закороти,
всё
кончено
Senin
modan
geçti
Твоя
мода
прошла
Şimdi
O
kadın
moda
bye
bye
Теперь
та
женщина
в
моде,
пока-пока
Artık
devir
değişti
Теперь
всё
изменилось
Tabii
Çelik
de
değişti
Конечно,
и
Челик
изменился
Kısa
kes
artık
bitti
Закороти,
всё
кончено
Senin
modan
geçti
Твоя
мода
прошла
Şimdi
O
kadın
moda
bye
bye
Теперь
та
женщина
в
моде,
пока-пока
Bye
bye
bye
bye
bye
bye
bye...
Пока-пока,
пока-пока,
пока-пока,
пока-пока,
пока-пока...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Celik Erisci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.