Égjárók feat. Szlimmy & Yrodi - Fél (feat. Szlimmy & Yrodi) - перевод текста песни на немецкий

Fél (feat. Szlimmy & Yrodi) - Szlimmy , Égjárók перевод на немецкий




Fél (feat. Szlimmy & Yrodi)
Halb (feat. Szlimmy & Yrodi)
Fél szavakból írom meg a saját sztorim
Mit halben Worten schreibe ich meine eigene Geschichte.
Fél adagok, előbb nyugtat, aztán borít
Halbe Portionen, erst beruhigen sie, dann werfen sie um.
Félve zuhanok, ez a sötétség de szorít
Ängstlich falle ich, diese Dunkelheit, sie drückt so sehr.
Oh, de szorít, oh de szorít
Oh, sie drückt so, oh, sie drückt so.
Oh, de szorít, oh, de szorít
Oh, sie drückt so, oh, sie drückt so.
Mondd meg hol is az a hely!
Sag mir, wo ist dieser Ort!
Ahol félig telt kehelyből
Wo ich aus einem halb vollen Kelch
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
Meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
Meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Hányszor mondtam fél szívből
Wie oft sagte ich mit halbem Herzen
Azt a szót, hogy szeretlek?
dieses Wort, dass ich dich liebe?
Így lettem a szentélyedből kitaszított eretnek
So wurde ich aus deinem Heiligtum als Ketzer verstoßen.
Félig értik a viccemet, bárgyún csak felnevetnek
Sie verstehen meinen Witz nur halb, lachen albern.
És ha nem hat ásókkal, ők félig majd eltemetnek
Und wenn es nicht wirkt, mit Schaufeln, werden sie mich halb begraben.
Eltemetnek, oh eltemetnek
Sie begraben mich, oh, sie begraben mich.
De te ne aggódj, majd megkereslek!
Aber mach dir keine Sorgen, ich werde dich suchen!
Úgyhogy ne aggódj, majd megtalállak!
Also mach dir keine Sorgen, ich werde dich finden!
Hidd el jól vagyok, félig, aránylag
Glaub mir, mir geht es gut, halbwegs, relativ.
Bennem is dolgozik mindkettő fél
In mir arbeiten auch beide Hälften.
Az egyik retteg, a másik meg él
Die eine fürchtet sich, die andere lebt.
Az egyik szunnyad, a másik felkél
Die eine schlummert, die andere erwacht.
Az egyik tompa, a másik meg éles
Die eine ist stumpf, die andere scharf.
Kényes, bennem a fényes, és a sötét
Heikel, in mir das Helle und das Dunkle.
Egészbe állnak, így nincsen hiány
Sie fügen sich zum Ganzen, so gibt es keinen Mangel.
Szavaim szóródnak, mint a sörét
Meine Worte streuen wie Schrot.
Ha eléjük állnál, az nem a hibám
Wenn du dich davor stellen würdest, wäre das nicht meine Schuld.
Fél szavakból írom meg a saját sztorim
Mit halben Worten schreibe ich meine eigene Geschichte.
Fél adagok, előbb nyugtat, aztán borít
Halbe Portionen, erst beruhigen sie, dann werfen sie um.
Félve zuhanok, ez a sötétség de szorít
Ängstlich falle ich, diese Dunkelheit, sie drückt so sehr.
Oh, de szorít, oh de szorít
Oh, sie drückt so, oh, sie drückt so.
Oh, de szorít, oh, de szorít
Oh, sie drückt so, oh, sie drückt so.
Mondd meg hol is az a hely!
Sag mir, wo ist dieser Ort!
Ahol félig telt kehelyből
Wo ich aus einem halb vollen Kelch
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
Meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
Meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Ja, ma csak félig tartok mértéket
Ja, heute halte ich nur halb Maß.
Ma csak félig leszek értékes
Heute werde ich nur halb wertvoll sein.
Többre én sem kérnélek
Mehr würde ich von dir auch nicht verlangen.
Asszem ez így egy szép élet
Ich denke, so ist es ein schönes Leben.
Azt mondtam, hogy veled leszek
Ich sagte, ich werde bei dir sein,
De csak félig vagyok itt
aber ich bin nur halb hier.
Ezen világ búgó zaja
Das brummende Geräusch dieser Welt
Bal fülemre süketít
betäubt mein linkes Ohr.
Egyik kezem ellökött
Eine Hand stößt mich weg,
Másik meg hajadba kapna
die andere würde in dein Haar greifen.
Ez is elszökött
Diese ist auch entflohen.
Nekem ez így kín
Für mich ist das eine Qual.
A kettősség már megőrjít
Die Zwiespältigkeit macht mich schon verrückt.
Fél szavakból írom meg a saját sztorim
Mit halben Worten schreibe ich meine eigene Geschichte.
Fél adagok, előbb nyugtat, aztán borít
Halbe Portionen, erst beruhigen sie, dann werfen sie um.
Félve zuhanok, ez a sötétség de szorít
Ängstlich falle ich, diese Dunkelheit, sie drückt so sehr.
Oh, de szorít, oh de szorít
Oh, sie drückt so, oh, sie drückt so.
Oh, de szorít, oh, de szorít
Oh, sie drückt so, oh, sie drückt so.
Mondd meg hol is az a hely!
Sag mir, wo ist dieser Ort!
Ahol félig telt kehelyből
Wo ich aus einem halb vollen Kelch
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
Meinen Durst stille, meinen Durst stille.
Oltom a szomjam, oltom a szomjam
Meinen Durst stille, meinen Durst stille.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.