Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Glisser
sous
les
saveurs
Unter
den
Aromen
gleiten
De
nos
corps
qui
s'accouchent
Unserer
sich
anlehnenden
Körper
Refuges
des
humeurs
Zuflucht
der
Stimmungen
Et
des
mots
à
nos
bouches
Und
der
Worte
an
unseren
Mündern
Des
mots,
des
"promis"
Worte,
"Versprochen"
Des
"si
j'ose"
"Wenn
ich
wage"
Pour
que
ma
hâte
reprenne
la
pose
Damit
meine
Eile
wieder
Halt
findet
Tu
sais,
ça
je
sais
faire
Weißt
du,
das
kann
ich
gut
La
fée
des
bonnes
manières...
Die
Fee
der
guten
Manieren...
Je
jette
ma
gorge
aux
griffes
Ich
werfe
meine
Kehle
den
Klauen
Des
fumées
que
tu
offres
Der
Dämpfe
hin,
die
du
offerierst
J'agite
au
bord
du
gouffre
Am
Rande
des
Abgrunds
schüttle
ich
Ma
patience
dans
son
coffre
Meine
Geduld
in
ihrem
Kasten
Du
feu,
du
faux,
des
attitudes
Feuer,
Falsches,
Haltungen
Pour
façonner
ma
belle
solitude
Um
meine
schöne
Einsamkeit
zu
formen
Tu
vois,
je
m'accoutume
Siehst
du,
ich
gewöhne
mich
Aux
ombres
je
présume...
An
Schatten,
nehme
ich
an...
Je
ferme
les
yeux
Ich
schließe
die
Augen
Je
tire
les
rideaux
sur
mon
bleu-vert
Ich
ziehe
die
Vorhänge
über
mein
Blau-Grün
Et
je
tisse
ton
visage
au
revers
Und
webe
dein
Gesicht
auf
der
Rückseite
Pour
naître
un
sourire
à
mon
air
Um
ein
Lächeln
in
meiner
Art
zu
gebären
Qui
étire
les
rides
aux
coins
Das
die
Falten
in
den
Winkeln
De
mes
paupières
Meiner
Augenlider
dehnt
A
l'instant
où
je
te
pose
sur
ma
terre
In
dem
Moment,
als
ich
dich
auf
meine
Erde
setze
Puisque
c'est
quand
mes
yeux
Denn
es
ist,
wenn
meine
Augen
Sont
clos
Geschlossen
sind
Que
je
te
vois
le
mieux
Dass
ich
dich
am
besten
sehe
J'ai
mis
les
voiles
au
temps
Ich
habe
die
Segel
der
Zeit
gesetzt
Pour
dans
deux
ou
trois
pages
Für
in
zwei
oder
drei
Seiten
Pour
effleurer
l'instant
Um
den
Moment
zu
streifen
Y
tremper
mon
visage
Mein
Gesicht
darin
zu
tauchen
Du
vent,
des
aléas
et
vues
Wind,
Unwägbarkeiten
und
Ansichten
J'allais
à
"nous"
de
"vous"
à
"tu"...
Ich
ging
von
"uns"
zu
"ihr"
zu
"du"...
...sens,
le
sucre
fond
...spür,
der
Zucker
schmilzt
Mon
rêve
crève
au
plafond
Mein
Traum
zerplatzt
an
der
Decke
Mais
je
ferme
les
yeux
et...
Doch
ich
schließe
die
Augen
und...
Je
tire
les
rideaux
sur
mon
bleu-vert
Ich
ziehe
die
Vorhänge
über
mein
Blau-Grün
Et
je
tisse
ton
visage
au
revers
Und
webe
dein
Gesicht
auf
der
Rückseite
Pour
naître
un
sourire
à
mon
air
Um
ein
Lächeln
in
meiner
Art
zu
gebären
Qui
étire
les
rides
aux
coins
Das
die
Falten
in
den
Winkeln
De
mes
paupières
Meiner
Augenlider
dehnt
A
l'instant
où
je
te
pose
sur
ma
terre
In
dem
Moment,
als
ich
dich
auf
meine
Erde
setze
Puisque
c'est
quand
mes
yeux
Denn
es
ist,
wenn
meine
Augen
Sont
clos
Geschlossen
sind
Que
je
te
vois
le
mieux
Dass
ich
dich
am
besten
sehe
J'étire
mes
"lagons-fantasmes"
Ich
dehne
meine
"Traum-Lagunen"
C'est
de
toi
qui
court
un
peu
Es
ist
von
dir,
der
ein
wenig
Sur
ma
terre
Über
meine
Erde
läuft
Si
tu
es
là
mes
yeux
ouverts
Bist
du
hier,
sind
meine
Augen
offen
C'est
que
nous
avons
su
Dann
haben
wir
es
wohl
Bien
faire...
Gut
gemacht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elodie Frege
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.