Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
aurait
cru
Wer
hätte
geglaubt
Que
j'aurais
fait
cavalier
seul
Dass
ich
den
Alleingang
gemacht
hätte
J'avais
d'la
gueule
(ah
ouais)
Ich
hatte
'ne
große
Klappe
(ah
ja)
Avec
mon
cheval
Mit
meinem
Springer
Je
n'ai
pas
faite
de
mal
Ich
habe
niemandem
wehgetan
J'ai
sauté
par-dessus
les
pions
Ich
bin
über
die
Bauern
gesprungen
Qui
ont
marché
sur
tous
les
ponts
Die
über
alle
Brücken
gegangen
sind
Un
petit
pas
à
la
fois
Einen
kleinen
Schritt
nach
dem
anderen
Ils
m'ont
dit
dans
les
bois
Sagten
sie
mir
im
Wald
(Une
fois
arrivés
à
la
côte)
(Sobald
wir
an
der
Küste
ankommen)
(On
va
s'changer
en
quelqu'un
d'autre)
(Werden
wir
uns
in
jemand
anderen
verwandeln)
Mais
pour
vous
rendre
de
l'autre
bord
Aber
um
auf
die
andere
Seite
zu
gelangen
Ça
va
prendre
ben
des
efforts
Wird
es
viel
Mühe
kosten
Oh,
ça
m'épate,
moi,
la
guerre
Oh,
das
erstaunt
mich,
der
Krieg
Faut
s'battre
avec
nos
frères
Man
muss
gegen
unsere
Brüder
kämpfen
J'sais
pas
à
quoi
ça
sert
Ich
weiß
nicht,
wozu
das
gut
ist
Ça
ne
date
pas
d'hier
Das
ist
nicht
erst
seit
gestern
so
Qu'on
subit
la
défaite
Dass
wir
die
Niederlage
erleiden
Mais
maudit
qu'j'aime
les
échecs
(hi)
Aber
verdammt,
wie
ich
Schach
liebe
(hi)
Des
fous,
y
en
a
beaucoup
Läufer,
davon
gibt
es
viele
(Des
fous,
y
en
a
partout)
(Läufer,
die
gibt
es
überall)
Eux,
ils
font
du
mal
Sie,
sie
richten
Schaden
an
Les
deux
en
diagonale
Beide
diagonal
C'est
dans
l'angle
mort
Es
ist
im
toten
Winkel
Qu'ils
étranglent
et
puis
qu'ils
tordent
le
cou
(ouh-ouh)
Dass
sie
erwürgen
und
dann
den
Hals
umdrehen
(uh-uh)
Des
fous,
y
en
a
partout
Läufer,
die
gibt
es
überall
Oh,
ça
m'épate,
moi,
la
guerre
Oh,
das
erstaunt
mich,
der
Krieg
Faut
s'battre
avec
nos
frères
Man
muss
gegen
unsere
Brüder
kämpfen
J'sais
pas
à
quoi
ça
sert
Ich
weiß
nicht,
wozu
das
gut
ist
Ça
ne
date
pas
d'hier
Das
ist
nicht
erst
seit
gestern
so
Qu'on
subit
la
défaite
Dass
wir
die
Niederlage
erleiden
Mais
maudit
qu'j'aime
les
échecs
(yeah)
Aber
verdammt,
wie
ich
Schach
liebe
(yeah)
L'autre
fois,
j'ai
vu
le
roi
roquer
avec
sa
tour
Neulich
sah
ich
den
König
mit
seinem
Turm
rochieren
Faire
du
rock
comme
il
se
doit
Rock
machen,
wie
es
sich
gehört
Pour
une
tournée
de
quelques
jours
Für
eine
Tournee
von
ein
paar
Tagen
Mais
la
reine
s'ennuyait
et,
quelques
semaines
après
Aber
die
Königin
langweilte
sich
und,
einige
Wochen
später
Voulut
se
rendre,
car
elle
s'en
fout
de
se
faire
prendre
par
le
fou
Wollte
sie
sich
ergeben,
denn
es
war
ihr
egal,
vom
Läufer
geschlagen
zu
werden
(Mais
on
l'a
jamais
revue)
(Aber
man
hat
sie
nie
wiedergesehen)
Tout
le
monde
la
savait
disparue
(u-u-uuu)
Jeder
wusste,
dass
sie
verschwunden
war
(u-u-uuu)
Oh,
ça
m'épate,
moi,
la
guerre
Oh,
das
erstaunt
mich,
der
Krieg
Faut
s'battre
avec
nos
frères
Man
muss
gegen
unsere
Brüder
kämpfen
J'sais
pas
à
quoi
ça
sert
Ich
weiß
nicht,
wozu
das
gut
ist
Ça
ne
date
pas
d'hier
Das
ist
nicht
erst
seit
gestern
so
Qu'on
subit
la
défaite
Dass
wir
die
Niederlage
erleiden
Mais
maudit
qu'j'aime
les
échecs
Aber
verdammt,
wie
ich
Schach
liebe
Une
fois
sa
reine
partie
Als
seine
Königin
weg
war
Le
roi
pensait
que
sa
game
était
finie
Dachte
der
König,
sein
Spiel
sei
vorbei
Mais
voilà
qu'un
pion
Doch
da
kam
ein
Bauer
Arriva
à
destination
Am
Ziel
an
Et
en
pleine
transformation
Und
mitten
in
der
Umwandlung
(La
reine
revient
pour
de
bon)
(Die
Königin
kehrt
endgültig
zurück)
Et
plus
jamais
sur
la
map
on
n'a
entendu
Und
nie
wieder
hörte
man
auf
dem
Spielbrett
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: émile Bilodeau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.