Émile Proulx-Cloutier - Force océance - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Émile Proulx-Cloutier - Force océance




Force océance
Ocean Force
Ma belle amie, qu'est-ce qui te tourmente?
My dearest, what is tormenting you?
C'est-tu le temps qui te rentre dans le ventre
Is it time that is overwhelming you?
tous ceux qui te dise que t'as plus rien à craindre
Or all those who tell you that you have nothing more to fear?
Tous ceux qui disent que t'as pu de quoi te plaindre
All those who say that you have nothing to complain about?
Ouais, pourquoi t'aurais la gueule en berne
Oh, why would you be so sullen?
Fini le temps des cavernes, fini le temps des tavernes
The time of caverns and taverns is over, the time of concealer has come.
Voici venu le temps du cache cerne
Behold, the time of the modern woman's applications.
Avec la panoplie d'application de la femme moderne
With a full range of products for the modern woman.
Bonne épouse à poussette, pornstar, Spic and Span
A good wife with a stroller, a pornstar, a cleaning woman.
De l'entrepreneurship pis un beau Suntan
Entrepreneurship and a nice suntan.
Efficace de sept à cinq et sexy au cinq à sept
Efficient from seven to five and sexy from five to seven.
T'as à peine dormi
You hardly get any sleep,
Il faut que tu pèses sur reset
You need to hit reset.
Pis tu t'épiles le corps, tu t'épiles la face
And you epilate your body, you epilate your face.
Tu te piles sur le cœur et perds à pile ou face
You pound on your heart and lose at coin toss.
Pis quand tu coules à pique il faut pas qu'on te pique ta place
And when you sink, you must not let anyone take your place.
Ni que le mascara coule sur ta carapace
Nor let the mascara run down your shell.
Comme une rivière qui déborde et qui arrache
Like a river that overflows and tears,
Sort du sillon avant qu'on te harnache
Get out of the groove before you are harnessed.
Attend pu qu'on te dise le bonheur se cache
Do not wait for someone to tell you where happiness lies,
Mon amie laisse tout' ça là, r'lève-toi pis marche
My darling, leave all that behind, get up and walk.
On te vend des revues qui te disent de t'aimer tel que t'es
You are sold magazines that tell you to love yourself as you are,
Avec deux cents pages d'ados photoshopés
With two hundred pages of photoshopped teenagers.
Pis tu pers tes dimanches à perdre du poids
And you waste your Sundays trying to lose weight
Oui, t'as le cœur gros, mais ça sa fondra pas
Yes, your heart is heavy, but it will not melt away
Pis tu french, tu french, tu donnes ta peau
And you make out with guys, you make out and give them your skin.
Pourquoi le prince se transforme en crapaud
Why does the prince turn into a toad?
À voir ces morons qui te méritent pas
Looking at these idiots who don't deserve you,
J'me dis que stupidon il tire ses flèches dans le tas
I tell myself that I'm shooting arrows in a crowd.
Ou bin tu bench et tu bench au banc des résignés
Or maybe you're benching at the bench of the resigned.
S'tu mieux des poigner d'amour ou de l'amour tout' pogné
Are love handles better than all-encompassing love?
Ou vivre en coulant tes désirs tout le temps
Or to live by always drowning your desires
Tout en couvrant de graffitis ton cœur tout grafigné
While covering your scratched heart with graffiti.
Comme un grand fleuve qui déborde et qui arrache
Like a great river that overflows and tears,
Sort de ton lit que toute la vallée le sache
Get out of your bed and let the whole valley know,
Attend plus qu'on te dise le bonheur se cache
Do not wait for someone to tell you where happiness lies,
Mon amie, laisse tout' ça là, r'lève-toi pis marche
My darling, leave all that behind, get up and walk.
On te somme de suivre ce que les hommes pensent
You are asked to follow what men think,
Ou mieux d'apprendre à penser comme un homme
Or even better, to learn to think like a man.
Bravo, bravo, t'es bin bonne en science
Bravo, bravo, you are very good at science,
Mais le pouvoir ma belle, ça se passe entre chum
But power, my dear, is between friends.
Encore la peur qui perle sur ton lobe
Again, fear is dripping from your earlobe,
Encore gagner moins pour la même, même, même job
Again, earning less for the same, same, same job.
Pis rager dans les sourires que tu fabriques
And raging in the smiles you fabricate,
Pour ravaler la blague d'un mon oncle lubrique
To swallow the joke of a sleazy uncle.
S'fais juste dix mille ans qu'on te coupe la parole
It has only been ten thousand years that you have been interrupted,
Qu'on te dompte ou t'écarte ou te traite de folle
That you have been tamed or separated or called crazy.
le vent commence à peine à virer de bord
Now the wind is just beginning to change direction,
Y en a déjà qui se plaignes que tu parles trop fort
There are already some who complain that you are talking too loudly.
Vive ta lumière, vive tes ombres
Long live your light, long live your shadows,
Vivement ta manière de dire le monde
May you always speak your mind.
Vivement quand tu te lèves comme une marée se lève
May you rise like the tide,
Pis tu marches et marches et que monte à nos lèvres
And may you march and march until you reach our lips.
Un hymne fou à ta force océane
A mad hymn to your ocean force,
Un hymne fou à ta force de femme
A mad hymn to your feminine strength,
Y ont bâti le monde entier sur ton dos
They built the whole world on your back,
Si tu te lèves, tout' va trembler ça va être beau
If you rise, everything will tremble, and it will be beautiful.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.