Текст и перевод песни Émile Proulx-Cloutier - Force océance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
belle
amie,
qu'est-ce
qui
te
tourmente?
My
dearest,
what
is
tormenting
you?
C'est-tu
le
temps
qui
te
rentre
dans
le
ventre
Is
it
time
that
is
overwhelming
you?
Où
tous
ceux
qui
te
dise
que
t'as
plus
rien
à
craindre
Or
all
those
who
tell
you
that
you
have
nothing
more
to
fear?
Tous
ceux
qui
disent
que
t'as
pu
de
quoi
te
plaindre
All
those
who
say
that
you
have
nothing
to
complain
about?
Ouais,
pourquoi
t'aurais
la
gueule
en
berne
Oh,
why
would
you
be
so
sullen?
Fini
le
temps
des
cavernes,
fini
le
temps
des
tavernes
The
time
of
caverns
and
taverns
is
over,
the
time
of
concealer
has
come.
Voici
venu
le
temps
du
cache
cerne
Behold,
the
time
of
the
modern
woman's
applications.
Avec
la
panoplie
d'application
de
la
femme
moderne
With
a
full
range
of
products
for
the
modern
woman.
Bonne
épouse
à
poussette,
pornstar,
Spic
and
Span
A
good
wife
with
a
stroller,
a
pornstar,
a
cleaning
woman.
De
l'entrepreneurship
pis
un
beau
Suntan
Entrepreneurship
and
a
nice
suntan.
Efficace
de
sept
à
cinq
et
sexy
au
cinq
à
sept
Efficient
from
seven
to
five
and
sexy
from
five
to
seven.
T'as
à
peine
dormi
You
hardly
get
any
sleep,
Il
faut
que
tu
pèses
sur
reset
You
need
to
hit
reset.
Pis
tu
t'épiles
le
corps,
tu
t'épiles
la
face
And
you
epilate
your
body,
you
epilate
your
face.
Tu
te
piles
sur
le
cœur
et
perds
à
pile
ou
face
You
pound
on
your
heart
and
lose
at
coin
toss.
Pis
quand
tu
coules
à
pique
il
faut
pas
qu'on
te
pique
ta
place
And
when
you
sink,
you
must
not
let
anyone
take
your
place.
Ni
que
le
mascara
coule
sur
ta
carapace
Nor
let
the
mascara
run
down
your
shell.
Comme
une
rivière
qui
déborde
et
qui
arrache
Like
a
river
that
overflows
and
tears,
Sort
du
sillon
avant
qu'on
te
harnache
Get
out
of
the
groove
before
you
are
harnessed.
Attend
pu
qu'on
te
dise
où
le
bonheur
se
cache
Do
not
wait
for
someone
to
tell
you
where
happiness
lies,
Mon
amie
laisse
tout'
ça
là,
r'lève-toi
pis
marche
My
darling,
leave
all
that
behind,
get
up
and
walk.
On
te
vend
des
revues
qui
te
disent
de
t'aimer
tel
que
t'es
You
are
sold
magazines
that
tell
you
to
love
yourself
as
you
are,
Avec
deux
cents
pages
d'ados
photoshopés
With
two
hundred
pages
of
photoshopped
teenagers.
Pis
tu
pers
tes
dimanches
à
perdre
du
poids
And
you
waste
your
Sundays
trying
to
lose
weight
Oui,
t'as
le
cœur
gros,
mais
ça
sa
fondra
pas
Yes,
your
heart
is
heavy,
but
it
will
not
melt
away
Pis
tu
french,
tu
french,
tu
donnes
ta
peau
And
you
make
out
with
guys,
you
make
out
and
give
them
your
skin.
Pourquoi
le
prince
se
transforme
en
crapaud
Why
does
the
prince
turn
into
a
toad?
À
voir
ces
morons
qui
te
méritent
pas
Looking
at
these
idiots
who
don't
deserve
you,
J'me
dis
que
stupidon
il
tire
ses
flèches
dans
le
tas
I
tell
myself
that
I'm
shooting
arrows
in
a
crowd.
Ou
bin
tu
bench
et
tu
bench
au
banc
des
résignés
Or
maybe
you're
benching
at
the
bench
of
the
resigned.
S'tu
mieux
des
poigner
d'amour
ou
de
l'amour
tout'
pogné
Are
love
handles
better
than
all-encompassing
love?
Ou
vivre
en
coulant
tes
désirs
tout
le
temps
Or
to
live
by
always
drowning
your
desires
Tout
en
couvrant
de
graffitis
ton
cœur
tout
grafigné
While
covering
your
scratched
heart
with
graffiti.
Comme
un
grand
fleuve
qui
déborde
et
qui
arrache
Like
a
great
river
that
overflows
and
tears,
Sort
de
ton
lit
que
toute
la
vallée
le
sache
Get
out
of
your
bed
and
let
the
whole
valley
know,
Attend
plus
qu'on
te
dise
où
le
bonheur
se
cache
Do
not
wait
for
someone
to
tell
you
where
happiness
lies,
Mon
amie,
laisse
tout'
ça
là,
r'lève-toi
pis
marche
My
darling,
leave
all
that
behind,
get
up
and
walk.
On
te
somme
de
suivre
ce
que
les
hommes
pensent
You
are
asked
to
follow
what
men
think,
Ou
mieux
d'apprendre
à
penser
comme
un
homme
Or
even
better,
to
learn
to
think
like
a
man.
Bravo,
bravo,
t'es
bin
bonne
en
science
Bravo,
bravo,
you
are
very
good
at
science,
Mais
le
pouvoir
ma
belle,
ça
se
passe
entre
chum
But
power,
my
dear,
is
between
friends.
Encore
la
peur
qui
perle
sur
ton
lobe
Again,
fear
is
dripping
from
your
earlobe,
Encore
gagner
moins
pour
la
même,
même,
même
job
Again,
earning
less
for
the
same,
same,
same
job.
Pis
rager
dans
les
sourires
que
tu
fabriques
And
raging
in
the
smiles
you
fabricate,
Pour
ravaler
la
blague
d'un
mon
oncle
lubrique
To
swallow
the
joke
of
a
sleazy
uncle.
S'fais
juste
dix
mille
ans
qu'on
te
coupe
la
parole
It
has
only
been
ten
thousand
years
that
you
have
been
interrupted,
Qu'on
te
dompte
ou
t'écarte
ou
te
traite
de
folle
That
you
have
been
tamed
or
separated
or
called
crazy.
Là
le
vent
commence
à
peine
à
virer
de
bord
Now
the
wind
is
just
beginning
to
change
direction,
Y
en
a
déjà
qui
se
plaignes
que
tu
parles
trop
fort
There
are
already
some
who
complain
that
you
are
talking
too
loudly.
Vive
ta
lumière,
vive
tes
ombres
Long
live
your
light,
long
live
your
shadows,
Vivement
ta
manière
de
dire
le
monde
May
you
always
speak
your
mind.
Vivement
quand
tu
te
lèves
comme
une
marée
se
lève
May
you
rise
like
the
tide,
Pis
tu
marches
et
marches
et
que
monte
à
nos
lèvres
And
may
you
march
and
march
until
you
reach
our
lips.
Un
hymne
fou
à
ta
force
océane
A
mad
hymn
to
your
ocean
force,
Un
hymne
fou
à
ta
force
de
femme
A
mad
hymn
to
your
feminine
strength,
Y
ont
bâti
le
monde
entier
sur
ton
dos
They
built
the
whole
world
on
your
back,
Si
tu
te
lèves,
tout'
va
trembler
ça
va
être
beau
If
you
rise,
everything
will
tremble,
and
it
will
be
beautiful.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.