Текст и перевод песни Émile Proulx-Cloutier - Les murs et la mer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les murs et la mer
The Walls and the Sea
La
parole
se
blinde
à
coup
de
mots
trop
propres
The
words
are
blinded
with
too
many
clean
words
Le
poème
meurt
dans
The
poem
dies
in
Les
moulements
de
la
chanteuse
pop
The
movements
of
the
pop
singer
Y
ont
mis
des
silencieux
sur
tout'
They've
put
silencers
on
everything
Même
le
cœur
se
tait
Even
the
heart
is
silent
Tout
le
monde
parle
des
vraies
affaires
Everyone
talks
about
real
business
Mais
qui
donc
nous
parle
vrai
But
who
speaks
the
truth
to
us
Dans
son
grand
bruit
blanc
In
its
great
white
noise
Ma
belle
province
étanche
My
beautiful
province
tries
to
quench
Cherche
avidement
sa
voix
sur
Eagerly
searches
for
its
voice
on
Les
écrans
du
dimanche
Sunday
screens
Et
chacun
prend
la
pause
And
everyone
poses
Dans
sa
petite
épopée
In
their
little
epic
On
serait
p't-être
quelque
chose
We
could
be
something
Comme
un
grand
peuple
éclopé
Like
a
great
crippled
people
Tellement
trop
de
salive
à
se
dire
qu'on
vaut
pas
la
peine
So
much
saliva
to
say
that
we're
not
worth
it
Moi
ma
langue
vive
piaf
dans
ma
bouche
pleine
My
tongue
alive
chirps
in
my
full
mouth
J'ai
soif
sous
le
sourire
cordialement
vôtre
I'm
thirsty
under
the
cordially
yours
smile
Oui
soif,
soif,
soif
d'une
mémoire
à
marée
haute
Yes,
thirsty,
thirsty
for
a
memory
at
high
tide
T'auras
beau
tout'
faire
pour
plaire
You
may
do
everything
to
please
T'auras
beau
toujours
tcheker
qu'est-ce
que
t'as
l'air
You
may
always
check
how
you
look
Mon
frère,
les
murs
gagnent
jamais
contre
la
mer
My
brother,
the
walls
never
win
against
the
sea
L'opium
du
peuple
c'est
l'opinion
toute
crue
The
opium
of
the
people
is
raw
opinion
Épidémie
de
vide
qui
bloque
la
vue
An
epidemic
of
emptiness
that
blocks
the
view
Laissant
l'essentiel
se
frapper
contre
un
mur
de
mots
Leaving
the
essential
to
be
hit
against
a
wall
of
words
Les
pros
du
parlage
font
leur
chose
sur
les
cadavres
encore
chauds
The
pros
of
chatter
do
their
thing
on
still
warm
corpses
Haut
le
cœur,
j'en
perd
des
raisons
d'espérer
Sick
to
my
stomach,
I
lose
all
reasons
to
hope
Juste
le
goût
de
me
taire
et
de
me
terrer
Just
the
desire
to
be
silent
and
hide
Au
lieu
de
rapiéter
du
bruit
par-dessus
tout
le
bruit
Instead
of
repeating
noise
over
all
the
noise
Dans
l'espoir
que
cesse
la
grande
anesthésie
In
the
hope
that
the
great
anesthesia
will
cease
Oh
figer,
figer
dans
un
curieux
carnaval
Oh,
freeze,
freeze
in
a
curious
carnival
Carrousel
fucké
où
toutes
les
nouvelles
se
valent
Fucked
up
carousel
where
all
the
news
is
the
same
On
s'coupe
nos
élans
à
coup
de
débat
au
vinaigre
We
cut
our
momentum
with
vinegar
debates
Pis
t'à
coup,
au
jour
de
l'an
And
suddenly,
on
New
Year's
Day
Ton
mon
oncle
tuerait
des
Your
uncle
would
kill
Zuma
hauteur
de
rivage
l'autre
bord
du
monde
des
hommes
Zuma,
height
of
the
shore,
the
other
side
of
the
world
of
men
Des
femmes
courent
sous
un
ciel
qui
tombe
Women
run
under
a
falling
sky
Pendant
qu'icitte
je
pioche
While
here
I
dig
Pioche
à
pas
faire
de
faute
Dig
to
not
make
mistakes
Eux
autres,
au
nom
de
la
vie
They,
in
the
name
of
life
Défient
la
marre
à
marée
haute
Defy
the
tide
at
high
tide
T'auras
beau
t'en
faire
à
croire
You
may
worry
about
believing
T'auras
beau
t'enfermer
dans
tes
frontières
You
may
lock
yourself
in
your
borders
Mon
frère,
les
murs
ne
gagnent
jamais
contre
la
mer
My
brother,
the
walls
never
win
against
the
sea
Un
graffiti
me
demande:
êtes-vous
vivant?
A
graffiti
asks
me:
are
you
alive?
J'ai
pas
su
quoi
répondre
I
didn't
know
what
to
say
J'ai
voulu
fesser
dedans
I
wanted
to
slap
into
it
La
haine
que
tu
traines
The
hatred
you
carry
C'est
elle
qui
te
nie
It's
the
one
that
denies
you
Elle
t'ameute
et
te
mène
à
ta
lente
agonie
It
stirs
you
up
and
leads
you
to
your
slow
agony
Non
mais
l'entends-tu
Don't
you
hear
it
L'entends-tu
la
source
entre
tes
os
Don't
you
hear
the
spring
between
your
bones
Quand
les
nouveaux
rêves
émergent
et
crève
leurs
eaux
When
the
new
dreams
emerge
and
break
their
waters
Quand
les
voix
anciennes
reprennent
When
the
old
voices
pick
up
Leurs
plaines
en
pleure
Their
crying
plains
Oui
ta
folle
beauté
l'f'rais
dans
ton
fiord
intérieur
Yes,
your
crazy
beauty
I
would
do
it
in
your
inner
fjord
Dans
nos
mains,
dans
nos
veines,
dans
nos
verves
à
voiles
In
our
hands,
in
our
veins,
in
our
sae
sails
L'envie
d'ouvrir
les
valves
sans
que
le
cœur
se
broie
The
desire
to
open
the
valves
without
the
heart
being
crushed
L'envie
d'ouvrir
les
bras
sans
jamais
s'empêcher
The
desire
to
open
our
arms
without
ever
stopping
ourselves
De
dire
et
d'hurler
du
dur
désir
de
durer
To
say
and
to
scream
the
hard
desire
to
last
Moi
j'ai
soif,
soif,
soif
tel
un
gamin
I'm
thirsty,
thirsty,
thirsty
like
a
kid
Faut
qui
saute
à
pieds
joints
Who
needs
to
jump
with
both
feet
Dans
les
vagues
d'un
amour
à
marée
haute
Into
the
waves
of
a
high
tide
love
Au
bout
que
quelqu'
soupir
ou
quelqu'
millénaire
At
the
end
of
some
sigh
or
some
millennium
Mon
frère,
les
murs
gagnent
jamais
contre
la
mer
My
brother,
the
walls
never
win
against
the
sea
Les
murs
gagnent
jamais
contre
la
mer
The
walls
never
win
against
the
sea
Les
murs
gagnent
jamais
contre
la
mer
The
walls
never
win
against
the
sea
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emile Cloutier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.