Étienne Daho feat. Nile Rodgers - Les torrents défendus - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Étienne Daho feat. Nile Rodgers - Les torrents défendus




Les torrents défendus
Forbidden Torrents
Encore, flambent dans la nuit,
Once again, blazing in the night,
Nos âmes fières sur les trottoirs de vos quartiers interdits.
Our proud souls on the sidewalks of your forbidden neighborhoods.
Encore twistent sans répit, nos silhouettes dans le noir,
Once again, our silhouettes twist relentlessly in the darkness,
Dans vos quartiers ennemis.
In your enemy neighborhoods.
Que vivent les fièvres de la jeunesse, rivières de nos vingt ans,
Long live the fevers of youth, rivers of our twenties,
Qui galopent folles dans nos veines et ce jusqu'au dernier printemps.
Which gallop wildly in our veins and this until the last spring.
Pourvu que jamais rien ne les freine,
Provided that nothing ever slows them down,
Laves de sueur et de sang,
Lavas of sweat and blood,
Qui libérées grondent et puis déchaînent, ces torrents défendus,
Which, once liberated, roar and then unleash, these forbidden torrents,
Qui intoxiquent nos insomnies,
Which intoxicate our insomnia,
De leur infectieuse mélancolie.
With their infectious melancholy.
Encore, brillent dans la nuit,
Once again, the proud souls of history shine in the night,
Les âmes fières de l'histoire, dans vos quartiers ennemis.
In your enemy neighborhoods.
Que vivent les fièvres de la jeunesse, rivières de nos vingt ans,
Long live the fevers of youth, rivers of our twenties,
Qui galopent folles dans nos veines et ce jusqu'au dernier printemps.
Which gallop wildly in our veins and this until the last spring.
Pourvu que jamais rien ne les freine, laves de sueur et de sang,
Provided that nothing ever slows them down, lavas of sweat and blood,
Qui libérées grondent et puis déchaînent,
Which, once liberated, roar and then unleash,
Ces torrents défendus, qui intoxiquent nos insomnies,
These forbidden torrents, which intoxicate our insomnia,
De leur infectieuse mélancolie.
With their infectious melancholy.
Si un jour j'en ai marre, la tête brûlante, le coeur froid,
If one day I'm fed up, my head burning, my heart cold,
Souffrirai-je un jour de moins souffrir pour toi?
Will I ever suffer less for you?
Que vivent les fièvres de la jeunesse,
Long live the fevers of youth,
Rivières de nos vingt ans, qui galopent folles dans nos veines
Rivers of our twenties, which gallop wildly in our veins
Et ce jusqu'au dernier printemps.
And this until the last spring.
Pourvu que jamais rien ne les freine,
Provided that nothing ever slows them down,
Laves de sperme et de sang,
Lavas of sperm and blood,
Qui libérées grondent et puis déchaînent, ces torrents défendus,
Which, once liberated, roar and then unleash, these forbidden torrents,
Qui intoxiquent nos insomnies,
Which intoxicate our insomnia,
De leur infectieuse mélancolie.
With their infectious melancholy.
Mais si j'en ai ma claque, la tête brûlante, le coeur froid.
But if I've had enough, my head burning, my heart cold.
Souffrirai-je un jour de moins souffrir pour toi?
Will I ever suffer less for you?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.