Étienne Daho feat. Nile Rodgers - Les torrents défendus - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Étienne Daho feat. Nile Rodgers - Les torrents défendus




Les torrents défendus
Запретные потоки
Encore, flambent dans la nuit,
Снова, пылают в ночи,
Nos âmes fières sur les trottoirs de vos quartiers interdits.
Наши гордые души на тротуарах ваших запретных кварталов.
Encore twistent sans répit, nos silhouettes dans le noir,
Снова кружатся без устали, наши силуэты в темноте,
Dans vos quartiers ennemis.
В ваших враждебных кварталах.
Que vivent les fièvres de la jeunesse, rivières de nos vingt ans,
Да здравствуют лихорадки юности, реки наших двадцати лет,
Qui galopent folles dans nos veines et ce jusqu'au dernier printemps.
Что безумно скачут в наших венах до самой последней весны.
Pourvu que jamais rien ne les freine,
Лишь бы ничто никогда их не сдерживало,
Laves de sueur et de sang,
Потоки пота и крови,
Qui libérées grondent et puis déchaînent, ces torrents défendus,
Что, освободившись, грохочут и обрушиваются, эти запретные потоки,
Qui intoxiquent nos insomnies,
Что отравляют нашу бессонницу,
De leur infectieuse mélancolie.
Своей заразительной меланхолией.
Encore, brillent dans la nuit,
Снова, сияют в ночи,
Les âmes fières de l'histoire, dans vos quartiers ennemis.
Гордые души истории, в ваших враждебных кварталах.
Que vivent les fièvres de la jeunesse, rivières de nos vingt ans,
Да здравствуют лихорадки юности, реки наших двадцати лет,
Qui galopent folles dans nos veines et ce jusqu'au dernier printemps.
Что безумно скачут в наших венах до самой последней весны.
Pourvu que jamais rien ne les freine, laves de sueur et de sang,
Лишь бы ничто никогда их не сдерживало, потоки пота и крови,
Qui libérées grondent et puis déchaînent,
Что, освободившись, грохочут и обрушиваются,
Ces torrents défendus, qui intoxiquent nos insomnies,
Эти запретные потоки, что отравляют нашу бессонницу,
De leur infectieuse mélancolie.
Своей заразительной меланхолией.
Si un jour j'en ai marre, la tête brûlante, le coeur froid,
Если однажды мне это надоест, голова горячая, сердце холодное,
Souffrirai-je un jour de moins souffrir pour toi?
Буду ли я когда-нибудь меньше страдать по тебе?
Que vivent les fièvres de la jeunesse,
Да здравствуют лихорадки юности,
Rivières de nos vingt ans, qui galopent folles dans nos veines
Реки наших двадцати лет, что безумно скачут в наших венах
Et ce jusqu'au dernier printemps.
И это до самой последней весны.
Pourvu que jamais rien ne les freine,
Лишь бы ничто никогда их не сдерживало,
Laves de sperme et de sang,
Потоки семени и крови,
Qui libérées grondent et puis déchaînent, ces torrents défendus,
Что, освободившись, грохочут и обрушиваются, эти запретные потоки,
Qui intoxiquent nos insomnies,
Что отравляют нашу бессонницу,
De leur infectieuse mélancolie.
Своей заразительной меланхолией.
Mais si j'en ai ma claque, la tête brûlante, le coeur froid.
Но если мне это надоест, голова горячая, сердце холодное.
Souffrirai-je un jour de moins souffrir pour toi?
Буду ли я когда-нибудь меньше страдать по тебе?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.