Текст и перевод песни Étienne Daho feat. Nile Rodgers - Les torrents défendus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les torrents défendus
Запретные потоки
Encore,
flambent
dans
la
nuit,
Снова,
пылают
в
ночи,
Nos
âmes
fières
sur
les
trottoirs
de
vos
quartiers
interdits.
Наши
гордые
души
на
тротуарах
ваших
запретных
кварталов.
Encore
twistent
sans
répit,
nos
silhouettes
dans
le
noir,
Снова
кружатся
без
устали,
наши
силуэты
в
темноте,
Dans
vos
quartiers
ennemis.
В
ваших
враждебных
кварталах.
Que
vivent
les
fièvres
de
la
jeunesse,
rivières
de
nos
vingt
ans,
Да
здравствуют
лихорадки
юности,
реки
наших
двадцати
лет,
Qui
galopent
folles
dans
nos
veines
et
ce
jusqu'au
dernier
printemps.
Что
безумно
скачут
в
наших
венах
до
самой
последней
весны.
Pourvu
que
jamais
rien
ne
les
freine,
Лишь
бы
ничто
никогда
их
не
сдерживало,
Laves
de
sueur
et
de
sang,
Потоки
пота
и
крови,
Qui
libérées
grondent
et
puis
déchaînent,
ces
torrents
défendus,
Что,
освободившись,
грохочут
и
обрушиваются,
эти
запретные
потоки,
Qui
intoxiquent
nos
insomnies,
Что
отравляют
нашу
бессонницу,
De
leur
infectieuse
mélancolie.
Своей
заразительной
меланхолией.
Encore,
brillent
dans
la
nuit,
Снова,
сияют
в
ночи,
Les
âmes
fières
de
l'histoire,
dans
vos
quartiers
ennemis.
Гордые
души
истории,
в
ваших
враждебных
кварталах.
Que
vivent
les
fièvres
de
la
jeunesse,
rivières
de
nos
vingt
ans,
Да
здравствуют
лихорадки
юности,
реки
наших
двадцати
лет,
Qui
galopent
folles
dans
nos
veines
et
ce
jusqu'au
dernier
printemps.
Что
безумно
скачут
в
наших
венах
до
самой
последней
весны.
Pourvu
que
jamais
rien
ne
les
freine,
laves
de
sueur
et
de
sang,
Лишь
бы
ничто
никогда
их
не
сдерживало,
потоки
пота
и
крови,
Qui
libérées
grondent
et
puis
déchaînent,
Что,
освободившись,
грохочут
и
обрушиваются,
Ces
torrents
défendus,
qui
intoxiquent
nos
insomnies,
Эти
запретные
потоки,
что
отравляют
нашу
бессонницу,
De
leur
infectieuse
mélancolie.
Своей
заразительной
меланхолией.
Si
un
jour
j'en
ai
marre,
la
tête
brûlante,
le
coeur
froid,
Если
однажды
мне
это
надоест,
голова
горячая,
сердце
холодное,
Souffrirai-je
un
jour
de
moins
souffrir
pour
toi?
Буду
ли
я
когда-нибудь
меньше
страдать
по
тебе?
Que
vivent
les
fièvres
de
la
jeunesse,
Да
здравствуют
лихорадки
юности,
Rivières
de
nos
vingt
ans,
qui
galopent
folles
dans
nos
veines
Реки
наших
двадцати
лет,
что
безумно
скачут
в
наших
венах
Et
ce
jusqu'au
dernier
printemps.
И
это
до
самой
последней
весны.
Pourvu
que
jamais
rien
ne
les
freine,
Лишь
бы
ничто
никогда
их
не
сдерживало,
Laves
de
sperme
et
de
sang,
Потоки
семени
и
крови,
Qui
libérées
grondent
et
puis
déchaînent,
ces
torrents
défendus,
Что,
освободившись,
грохочут
и
обрушиваются,
эти
запретные
потоки,
Qui
intoxiquent
nos
insomnies,
Что
отравляют
нашу
бессонницу,
De
leur
infectieuse
mélancolie.
Своей
заразительной
меланхолией.
Mais
si
j'en
ai
ma
claque,
la
tête
brûlante,
le
coeur
froid.
Но
если
мне
это
надоест,
голова
горячая,
сердце
холодное.
Souffrirai-je
un
jour
de
moins
souffrir
pour
toi?
Буду
ли
я
когда-нибудь
меньше
страдать
по
тебе?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.