Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des attractions désastre - Live
Verhängnisvolle Anziehungen - Live
M'avez-vous
déjà
vu
quelque
part?
Haben
Sie
mich
schon
irgendwo
gesehen?
Rafraîchissez
moi
donc
la
mémoire
Frischen
Sie
doch
mein
Gedächtnis
auf
Extasié
devant
une
toile
de
Witsen
Verzückt
vor
einem
Gemälde
von
Witsen
A
Rome,
Londres
ou
Rennes,
vous
m'appeliez
Etienne
In
Rom,
London
oder
Rennes,
Sie
nannten
mich
Etienne
Cherchant
le
magicien
et
sa
dose
Auf
der
Suche
nach
dem
Zauberer
und
seiner
Dosis
New
York,
Café
Reggio
je
suppose...
New
York,
Café
Reggio,
nehme
ich
an...
En
plein
coeur
de
l'ivresse,
au
milieu
du
chaos
Mitten
im
Rausch,
inmitten
des
Chaos
Accoudé
à
un
bar,
vous
m'appeliez
Daho!
An
eine
Bar
gelehnt,
nannten
Sie
mich
Daho!
Vous
en
avez
de
bonnes
à
Lisbonne?
Haben
Sie
gute
Sachen
in
Lissabon?
De
salaces
à
Paname,
Amsterdam?
Schlüpfrige
in
Paris,
Amsterdam?
Etais-ce
une
quille
ou
un
glaçon,
va
savoir...
War
es
eine
Flasche
oder
ein
Eiswürfel,
wer
weiß...
Dans
le
noir
dans
le
ton,
quel
que
soit
l'abandon
Im
Dunkeln,
im
Ton,
welche
Hingabe
auch
immer
Pourvu
qu'il
soit
le
bon
Solange
es
die
richtige
ist
Sur
d'experts
toboggans
vous
m'avez
vu
glisser
Auf
erfahrenen
Rutschen
haben
Sie
mich
gleiten
sehen
Mais
y
glisser
avec
délices
Aber
mit
Wonne
gleiten
Ooh
j'aime
tout,
je
veux
goûter
à
vous
Ooh,
ich
liebe
alles,
ich
möchte
dich
kosten
Ooh
j'aime
tout,
j'veux
me
donner
à
vous
Ooh,
ich
liebe
alles,
ich
möchte
mich
dir
hingeben
Avant
que
j'm'en
aille,
avant
mes
funérailles
Bevor
ich
gehe,
vor
meiner
Beerdigung
De
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
Vom
Leben
ein
Festmahl
machen,
bevor
ich
gehe
Les
flèches
que
Cupidon
m'a
décrochées
Die
Pfeile,
die
Amor
mir
geschossen
hat
N'étaient
que
des
haches
dans
le
dos
Waren
nur
Äxte
im
Rücken
Et
si
j'ai
rampé
tout
en
bas
Und
wenn
ich
ganz
unten
gekrochen
bin
J'ai
surfé
aussi
tout
là
haut
Habe
ich
auch
ganz
oben
gesurft
Sur
des
cimes
ondulantes...
hop,
j'enchaîne...
Auf
wogenden
Gipfeln...
hopp,
ich
mache
weiter...
Du
lever
du
soleil
brûler
jusqu'au
matin
crème
Vom
Sonnenaufgang
brennen
bis
zum
cremefarbenen
Morgen
Se
frotter
à
tout
c'qui
bouge,
de
palaces
en
bouges
Sich
an
allem
reiben,
was
sich
bewegt,
von
Palästen
bis
zu
Kaschemmen
Non,
je
n'épargnerai
ni
moi,
ni
personne
Nein,
ich
werde
weder
mich
noch
irgendjemanden
verschonen
La
fièvre
n'est
pas
un
don,
mais
un
dû
Das
Fieber
ist
keine
Gabe,
sondern
eine
Pflicht
Les
provocs'de
cette
foutue
ville
rendent
certains
hyper
hostiles
Die
Provokationen
dieser
verdammten
Stadt
machen
manche
sehr
feindselig
Mais
moi,
j'avoue
qu'ça
m'tente...
Aber
ich,
ich
gebe
zu,
das
reizt
mich...
Mais
je
n'ai
pas
le
rouge
au
front
Aber
ich
habe
keine
rote
Stirn
Et
je
ne
suis
pas
sur
le
flanc
Und
ich
bin
nicht
angeschlagen
Et
je
ne
suis
pas
si
mauvais
Und
ich
bin
nicht
so
schlecht
Non,
je
ne
suis
pas
si
maudit
Nein,
ich
bin
nicht
so
verflucht
Mes
vingt
ans,
sainte
vierge...
enfin
bon,
j'abrège...
Meine
Zwanziger,
heilige
Jungfrau...
na
ja,
ich
breche
ab...
Du
lever
du
soleil
briller
jusqu'au
matin
grège
Vom
Sonnenaufgang
strahlen
bis
zum
grauen
Morgen
Avant
que
j'm'en
aille,
jouer
à
qui
perd
gagne
Bevor
ich
gehe,
spielen,
wer
verliert,
gewinnt
Et
de
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
Und
vom
Leben
ein
Festmahl
machen,
bevor
ich
gehe
Mais
ma
ligne
de
fuite
s'est
brisée
pour
me
mettre
à
la
colle
de
tes
vingt
deux
étés
Aber
meine
Fluchtlinie
ist
gebrochen,
um
mich
an
den
Leim
deiner
zweiundzwanzig
Sommer
zu
heften
J'abandonne
aujourd'hui
mes
attractions
désastre
et
tu
viens
avec
moi,
faire
l'avion
Ich
gebe
heute
meine
verhängnisvollen
Anziehungen
auf
und
du
kommst
mit
mir,
um
das
Flugzeug
zu
spielen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Etienne Daho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.