Текст и перевод песни Étienne Daho - Satori theme (Live 1986)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Satori theme (Live 1986)
Satori theme (Live 1986)
M'avez-vous
d?
j?
vu
quelque
part?
Have
you
seen
me
somewhere
already?
Rafra?
chissez
moi
donc
la
m?
moire
Refresh
my
memory
Extasi?
devant
une
toile
de
Witsen
Ecstatic
in
front
of
a
painting
by
Witsen
A
Rome,
Londres
ou
Rennes,
vous
m'appeliez
Etienne
In
Rome,
London
or
Rennes,
you
used
to
call
me
Etienne
Cherchant
le
magicien
et
sa
dose
Searching
for
the
magician
and
for
his
dose
New
York,
Caf?
Reggio
je
suppose...
New
York,
Caffè
Reggio,
I
guess...
En
plein
coeur
de
l'ivresse,
au
milieu
du
chaos
In
the
midst
of
drunkenness,
in
the
midst
of
chaos
Accoud?
un
bar,
vous
m'appeliez
Daho!
Leaning
on
a
bar,
you
used
to
call
me
Daho!
Vous
en
avez
de
bonnes?
Lisbonne?
Have
you
got
any
good
ones
from
Lisbon?
De
salaces?
Paname,
Amsterdam?
Dirty
ones
from
Paris,
Amsterdam?
Etais-ce
une
quille
ou
un
gla?
on,
va
savoir...
Was
it
about
a
bowling
pin
or
an
ice
cream,
who
knows...
Dans
le
noir
dans
le
ton,
quel
que
soit
l'abandon
In
the
dark
or
not,
no
matter
the
abandon
Pourvu
qu'il
soit
le
bon
As
long
as
it
was
the
right
one
Sur
d'experts
toboggans
vous
m'avez
vu
glisser
On
expert
toboggans,
you
watched
me
sink
Mais
y
glisser
avec
d?
lices
But
sink
down
with
pleasure
Ooh
j'aime
tout,
je
veux
go?
ter?
vous
Oh,
I
love
everything,
I
want
to
taste
you
Ooh
j'aime
tout,
j'veux
me
donner?
vous
Oh,
I
love
everything,
I
want
to
give
myself
to
you
Avant
que
j'm'en
aille,
avant
mes
fun?
railles
Before
I
leave,
before
my
funeral
De
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
Live
a
life
of
pleasure,
before
I
leave
Les
fl?
ches
que
Cupidon
m'a
d?
croch?
es
The
arrows
that
Cupid
took
away
from
me
N'?
taient
que
des
haches
dans
le
dos
Were
only
hatchets
in
the
back
Et
si
j'ai
ramp?
tout
en
bas
And
if
I've
crawled
all
the
way
down
J'ai
surf?
aussi
tout
l?
haut
I've
also
surfed
all
the
way
up
Sur
des
cimes
ondulantes...
hop,
j'encha?
ne...
Over
wavy
peaks...
hop,
I
keep
on
Du
lever
du
soleil
br?
ler
jusqu'au
matin
cr?
me
From
the
scorching
sunrise
to
the
twilight
morning
Se
frotter?
tout
c'qui
bouge,
de
palaces
en
bouges
Rubbing
on
everything
that
moves,
from
palaces
to
slums
Non,
je
n'?
pargnerai
ni
moi,
ni
personne
No,
I
won't
spare
myself
or
anyone
La
fi?
vre
n'est
pas
un
don,
mais
un
d?
Fever
is
not
a
gift,
but
a
curse
Les
provocs'de
cette
foutue
ville
rendent
certains
hyper
hostiles
The
provocations
of
this
damn
town
make
some
people
really
hostile
Mais
moi,
j'avoue
qu'?
a
m'tente...
But
I
admit
that
it
tempts
me
Mais
je
n'ai
pas
le
rouge
au
front
But
I
don't
blush
Et
je
ne
suis
pas
sur
le
flanc
And
I'm
not
on
my
side
Et
je
ne
suis
pas
si
mauvais
And
I'm
not
that
bad
Non,
je
ne
suis
pas
si
maudit
No,
I'm
not
that
cursed
Mes
vingt
ans,
sainte
vierge...
enfin
bon,
j'abr?
ge...
My
twenty
years,
bless
you...
well,
I'll
cut
it
short...
Du
lever
du
soleil
briller
jusqu'au
matin
gr?
ge
From
the
bright
sunrise
to
the
grey
morning
Avant
que
j'm'en
aille,
jouer?
qui
perd
gagne
Before
I
leave,
to
play
at
who
loses
wins
Et
de
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
And
live
a
life
of
pleasure,
before
I
leave
Mais
ma
ligne
de
fuite
s'est
bris?
e
pour
me
mettre?
la
colle
de
tes
vingt
deux?
t?
s
But
my
escape
route
broke
down
to
make
me
stick
with
your
twenty-two
summers
J'abandonne
aujourd'hui
mes
attractions
d?
sastre
et
tu
viens
avec
moi,
faire
l'avion
Today
I
give
up
on
my
disastrous
attractions
and
you
come
with
me,
to
play
the
airplane
game
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Etienne Warren Daho, Arnold Turboust
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.