Étienne Daho - Satori thème - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014 - перевод текста песни на немецкий




Satori thème - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014
Satori Thema - Live Cité de la Musique, Paris / Juli 2014
Daho!
Daho!
M'avez-vous d? j? vu quelque part?
Habt ihr mich schon irgendwo gesehen?
Rafra? chissez moi donc la m? moire
Frischt mir doch mal die Erinnerung auf
Extasi? devant une toile de Witsen
Extatisch vor einem Gemälde von Witsen
A Rome, Londres ou Rennes, vous m'appeliez Etienne
In Rom, London oder Rennes, nanntet ihr mich Etienne
Cherchant le magicien et sa dose
Auf der Suche nach dem Zauberer und seiner Dosis
New York, Caf? Reggio je suppose...
New York, Café Reggio, nehme ich an...
En plein coeur de l'ivresse, au milieu du chaos
Mitten im Rausch, inmitten des Chaos
Accoud? un bar, vous m'appeliez Daho!
An eine Bar gelehnt, nanntet ihr mich Daho!
Vous en avez de bonnes? Lisbonne?
Ihr habt ja verrückte Ideen... Lissabon?
De salaces? Paname, Amsterdam?
Schlüpfrige? Paris, Amsterdam?
Etais-ce une quille ou un gla? on, va savoir...
War es eine Pulle oder ein Eis, wer weiß...
Dans le noir dans le ton, quel que soit l'abandon
Im Dunkeln, im Ton, egal welche Hingabe
Pourvu qu'il soit le bon
Hauptsache, es ist die richtige
Sur d'experts toboggans vous m'avez vu glisser
Auf Experten-Rutschbahnen habt ihr mich rutschen sehen
Mais y glisser avec d? lices
Aber mit Genuss rutschen
Certes!
Sicher!
Ooh j'aime tout, je veux go? ter? vous
Ooh, ich liebe alles, ich will dich kosten
Ooh j'aime tout, j'veux me donner? vous
Ooh, ich liebe alles, ich will mich dir hingeben
Avant que j'm'en aille, avant mes fun? railles
Bevor ich gehe, vor meiner Beerdigung
De la vie faire ripaille, avant que j'm'en aille
Vom Leben schlemmen, bevor ich gehe
Les fl? ches que Cupidon m'a d? croch? es
Die Pfeile, die Amor mir abgeschossen hat
N'? taient que des haches dans le dos
Waren nur Äxte im Rücken
Et si j'ai ramp? tout en bas
Und wenn ich ganz unten gekrochen bin
J'ai surf? aussi tout l? haut
Habe ich auch ganz oben gesurft
Sur des cimes ondulantes... hop, j'encha? ne...
Auf wogenden Gipfeln... Hopp, ich mache weiter...
Du lever du soleil br? ler jusqu'au matin cr? me
Vom Sonnenaufgang brennen bis zum Morgen crème
Se frotter? tout c'qui bouge, de palaces en bouges
Sich an allem reiben, was sich bewegt, von Palästen bis zu Spelunken
Non, je n'? pargnerai ni moi, ni personne
Nein, ich werde weder mich noch irgendjemanden verschonen
La fi? vre n'est pas un don, mais un d?
Das Fieber ist keine Gabe, sondern ein Muss
Les provocs'de cette foutue ville rendent certains hyper hostiles
Die Provokationen dieser verdammten Stadt machen manche überaus feindselig
Mais moi, j'avoue qu'? a m'tente...
Aber ich, ich gebe zu, dass mich das reizt...
Mais je n'ai pas le rouge au front
Aber ich habe keine rote Stirn
Et je ne suis pas sur le flanc
Und ich liege nicht auf der Seite
Et je ne suis pas si mauvais
Und ich bin nicht so schlecht
Non, je ne suis pas si maudit
Nein, ich bin nicht so verflucht
Mes vingt ans, sainte vierge... enfin bon, j'abr? ge...
Meine Zwanziger, heilige Jungfrau... na ja, ich breche ab...
Du lever du soleil briller jusqu'au matin gr? ge
Vom Sonnenaufgang strahlen bis zum grauen Morgen
Avant que j'm'en aille, jouer? qui perd gagne
Bevor ich gehe, spielen, wer verliert, gewinnt
Et de la vie faire ripaille, avant que j'm'en aille
Und vom Leben schlemmen, bevor ich gehe
Mais ma ligne de fuite s'est bris? e pour me mettre? la colle de tes vingt deux? t? s
Aber meine Fluchtlinie ist zerbrochen, um mich an den Klebstoff deiner zweiundzwanzig Sommer zu heften
J'abandonne aujourd'hui mes attractions d? sastre et tu viens avec moi, faire l'avion
Ich gebe heute meine Desaster-Attraktionen auf und du kommst mit mir, um das Flugzeug zu spielen





Авторы: Etienne Daho, Arnold Turboust


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.