Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soleil de minuit - Live
Mitternachtssonne - Live
Sombre
romance,
graine
de
violence
Dunkle
Romanze,
Saat
der
Gewalt
Rêves
d'enfance,
rites
magiques
Kindheitsträume,
magische
Riten
Images
usées,
rêves
éveillés
Abgenutzte
Bilder,
Wachträume
Héros
d'antan
qui
défient
le
temps
Helden
von
einst,
die
der
Zeit
trotzen
Dans
le
noir,
garçons
couche-tard
Im
Dunkeln,
Spät-ins-Bett-geher
Jungs,
Sans
guitares,
gagnent
peut-être
Ohne
Gitarren,
gewinnen
vielleicht
Un
pourboire
pour
la
frime
Ein
Trinkgeld,
um
anzugeben
La
déprime
en
prime
Depression
als
Prämie
Péloche
rayée
de
gris,
de
bleu
Filmrolle
zerkratzt
mit
Grau,
mit
Blau
Cuirs
fatigués,
rides
au
coin
des
yeux
Abgenutztes
Leder,
Falten
in
den
Augenwinkeln
Coca,
ice-cream,
pas
un
centime
Cola,
Eiscreme,
keinen
Cent
Pauvres
James
Dean
traîne
boulevard
du
crime
Arme
James
Deans
lungern
am
Boulevard
des
Verbrechens
Dans
les
gares,
félins
aux
yeux
noirs
In
den
Bahnhöfen,
Raubkatzen
mit
schwarzen
Augen
Sans
départ,
pas
d'crédit
Ohne
Abfahrt,
kein
Kredit
Pour
les
chasseurs
en
prime
Für
die
Jäger
als
Prämie
La
déprime
en
prime
Depression
als
Prämie
Sombre
voyou
au
regard
fou
Dunkler
Ganove
mit
verrücktem
Blick
C'est
toi,
c'est
nous
qui
dormons
debout
Das
bist
du,
das
sind
wir,
die
im
Stehen
schlafen
Vivre
à
demi,
désirs,
envies
Halb
leben,
Begierden,
Gelüste
Paresse,
ennui,
soleil
de
minuit.
Faulheit,
Langeweile,
Mitternachtssonne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Etienne Daho, Frank Darcel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.