Текст и перевод песни Étienne Daho - Sur mon cou - Live au Quartz de Brest, 2010
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur mon cou - Live au Quartz de Brest, 2010
Around my Neck - Live at Le Quartz de Brest, 2010
Sur
mon
cou
sans
armure
et
sans
haine,
mon
cou
On
my
neck,
bare
and
free
from
hate,
my
neck
Que
ma
main
plus
légère
et
grave
qu'une
veuve
Which
my
hand,
lighter
and
more
solemn
than
a
widow,
Effleure
sous
mon
col,
sans
que
ton
cœur
s'émeuve
Caresses
under
my
collar,
without
stirring
your
heart
Laisse
tes
dents
poser
leur
sourire
de
loup
Allow
your
teeth
to
place
their
wolfish
smile
Ô
viens
mon
beau
soleil,
ô
viens
ma
nuit
d'Espagne
Oh
come,
my
beautiful
sunshine,
oh
come,
my
Spanish
night
Arrive
dans
mes
yeux
qui
seront
morts
demain
Enter
my
eyes
that
will
be
lifeless
tomorrow
Arrive,
ouvre
ma
porte,
apporte-moi
ta
main
Come,
open
my
door,
bring
me
your
hand
Mène-moi
loin
d'ici
battre
notre
campagne
Lead
me
far
from
here
to
our
wandering
fields
Le
ciel
peut
s'éveiller,
les
étoiles
fleurir
The
heavens
may
awaken,
the
stars
may
blossom
Ni
les
fleurs
soupirer,
et
des
prés
l'herbe
noire
Nor
the
flowers
sigh,
nor
the
black
grass
of
the
meadows
Accueillir
la
rosée
où
le
matin
va
boire
Welcome
the
dew
where
the
morning
will
drink
Le
clocher
peut
sonner,
moi
seul
je
vais
mourir
The
belfry
may
chime,
but
I
alone
shall
die
Ô
viens
mon
ciel
de
rose,
ô
ma
corbeille
blonde
Oh
come,
my
rosy
sky,
oh
my
golden
basket
Visite
dans
sa
nuit
ton
condamné
à
mort
Visit
your
condemned
man
in
his
night
Arrache-toi
la
chair,
tue,
escalade,
mords
Tear
your
flesh,
kill,
climb,
bite
Mais
viens,
pose
ta
joue
contre
ma
tête
ronde
But
come,
place
your
cheek
against
my
round
head
Nous
n'avions
pas
fini
de
nous
parler
d'amour
We
hadn't
finished
speaking
of
our
love
Nous
n'avions
pas
fini
de
fumer
nos
gitanes
We
hadn't
finished
smoking
our
Gitanes
On
peut
se
demander
pourquoi
les
Cours
condamnent
One
may
wonder
why
the
Courts
condemn
Un
assassin
si
beau
qu'il
fait
pâlir
le
jour
An
assassin
so
handsome
that
he
eclipses
the
day
Amour
viens
sur
ma
bouche,
amour
ouvre
tes
portes
My
love,
come
to
my
lips,
my
love,
open
your
gates
Traverse
les
couloirs,
descends,
marche
léger
Cross
the
corridors,
come
down,
tread
lightly
Vole
dans
l'escalier,
plus
souple
qu'un
berger
Fly
up
the
stairs,
more
nimble
than
a
shepherd
Plus
soutenu
par
l'air
qu'un
vol
de
feuilles
mortes
More
buoyant
in
the
air
than
a
flight
of
dead
leaves
Ô
traverse
les
murs,
s'il
le
faut
marche
au
bord
Oh
cross
the
walls,
if
it
be
so,
walk
around
Des
toits,
des
océans,
couvre-toi
de
lumière
The
rooftops,
the
oceans,
cover
yourself
in
light
Use
de
la
menace,
use
de
la
prière
Make
use
of
threats,
make
use
of
entreaties
Mais
viens,
ô
ma
frégate,
une
heure
avant
ma
mort
But
come,
oh
my
frigate,
an
hour
before
my
death
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Genet, Martin Annet, Jacques Annet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.