Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand on devient des hommes
When We Become Men
Allez
entre,
mon
vieux
chum
Come
in,
my
old
friend
Viens
t'asseoir
par
ici
Come
sit
over
here
On
va
s'ouvrir
une
bouteille
We'll
open
a
bottle
Et
se
jaser
d'nos
vies
And
talk
about
our
lives
Qu'est-ce
qu'on
pourrait
ben
s'dire
What
could
we
possibly
say
Qu'on
s'est
pas
déjà
dit?
That
we
haven't
said
before?
Après
tout
c'qu'on
a
vécu
After
all
we've
been
through
Après
toutes
nos
niaiseries
After
all
our
foolishness
Début
d'la
trentaine,
toujours
célibataires
Early
thirties,
still
single
Faudrait
penser
à
s'caser
We
should
think
about
settling
down
Faire
plaisir
à
nos
mères
Make
our
mothers
happy
Te
souviens-tu,
ti-cul
Do
you
remember,
little
boy
Comme
trente
ans,
c'était
vieux?
How
thirty
seemed
old?
On
s'imaginait
mariés
We
imagined
ourselves
married
Pères
de
famille
et
heureux
Fathers
and
happy
Le
temps
passe
et
nous
apprend
Time
passes
and
teaches
us
À
devenir
des
hommes
To
become
men
Même
si,
au
fond
de
nous,
pourtant
Even
though,
deep
down,
we're
still
On
est
encore
des
p'tits
bonhommes
Little
boys
Non,
j'veux
pas
devenir
grand
No,
I
don't
want
to
grow
up
S'il
est
vrai
qu'on
abandonne
If
it's
true
that
we
give
up
Nos
rêves
et
nos
coeurs
d'enfants
Our
dreams
and
our
hearts
of
children
Quand
on
devient
des
hommes
When
we
become
men
Allez
reste,
mon
vieux
chum
Stay,
my
old
friend
On
a
encore
toute
la
nuit
We
still
have
the
whole
night
ahead
of
us
Ah
pis
excuse-moi
d't'embêter
And
please
excuse
me
for
bothering
you
Avec
tous
mes
soucis
With
all
my
worries
C'est
juste
que,
des
fois,
j'me
d'mande
It's
just
that
sometimes
I
wonder
Si,
au
fond,
j'ai
réussi
If,
in
the
end,
I've
succeeded
À
devenir
quelqu'un
de
bien
In
becoming
someone
good
À
gagner
mon
paradis
In
earning
my
paradise
Y
a
les
larmes
qu'on
a
pleurées
There
are
the
tears
we've
shed
Qui
coulent
dans
ma
mémoire
That
flow
down
my
memory
Y
a
la
peine
qu'on
a
causée
There
is
the
pain
we've
caused
Qui
me
hante
parfois
le
soir
That
sometimes
haunts
me
at
night
Y
paraît
qu'c'est
ça,
la
vie
They
say
that's
life
Qu'on
apprend
d'nos
erreurs
That
we
learn
from
our
mistakes
Y
paraît
que
l'on
vieillit
et
c'est
bien
They
say
we
grow
old
and
that
it's
a
good
thing
Ça
qui
m'fait
peur
That
scares
me
Le
temps
passe
et
nous
apprend
Time
passes
and
teaches
us
À
devenir
des
hommes
To
become
men
Même
si,
au
fond
de
nous,
pourtant
Even
though,
deep
down,
we're
still
On
est
encore
des
p'tits
bonhommes
Little
boys
Non,
j'veux
pas
devenir
grand
No,
I
don't
want
to
grow
up
S'il
est
vrai
qu'on
abandonne
If
it's
true
that
we
give
up
Nos
rêves
et
nos
coeurs
d'enfants
Our
dreams
and
our
hearts
of
children
Quand
on
devient
des
hommes
When
we
become
men
Quand
on
devient
des
hommes
When
we
become
men
Quand
on
devient
des
hommes
(hmmm,
mmm,
mmm,
mm)
When
we
become
men
(hmmm,
mmm,
mmm,
mm)
Le
temps
passe
et
nous
apprend
Time
passes
and
teaches
us
À
devenir
des
hommes
To
become
men
Même
si,
au
fond
de
nous,
pourtant
Even
though,
deep
down,
we're
still
On
est
encore
des
p'tits
bonhommes
Little
boys
Non,
j'veux
pas
devenir
grand
No,
I
don't
want
to
grow
up
S'il
est
vrai
qu'on
abandonne
If
it's
true
that
we
give
up
Nos
rêves
et
nos
coeurs
d'enfants
Our
dreams
and
our
hearts
of
children
Quand
on
devient
des
hommes
When
we
become
men
Quand
on
devient
des
hommes
When
we
become
men
Quand
on
devient
des
hommes
When
we
become
men
Quand
on
devient
des
hommes
When
we
become
men
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Etienne Drapeau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.