Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo
dia
eu
dou
um
beijo
em
Maria
Jeden
Tag
gebe
ich
Maria
einen
Kuss
Ela
me
faz
bem
Sie
tut
mir
gut
Às
vezes
eu
acordo
e
ela
me
dá
bom
dia
Manchmal
wache
ich
auf
und
sie
wünscht
mir
einen
guten
Morgen
Fez
isso
ontem
Das
hat
sie
gestern
getan
Só
volta
pra
essa
cama
que
isso
é
bruxaria
Komm
einfach
zurück
in
dieses
Bett,
das
ist
Hexerei
Tu
já
tá
de
pé,
ela
dizia
Du
bist
schon
auf
den
Beinen,
sagte
sie
Pensar
nela
é
igual
pensar
em
coisa
boa
An
sie
zu
denken
ist
wie
an
etwas
Gutes
zu
denken
Aí
eu
fico
que
nem...
Dann
werde
ich
wie...
Que
nem
eu
te
falei
e
você
ouviu
Wie
ich
es
dir
sagte
und
du
hast
zugehört
Você
me
deixa
bem
Du
tust
mir
gut
Eu
tenho
medo,
pois
sem
tu
Ich
habe
Angst,
denn
ohne
dich
Acho
que
não
vivo
mais
sem
Glaube
ich,
kann
ich
nicht
mehr
leben
Todo
dia
eu
te
vejo
Jeden
Tag
sehe
ich
dich
Então
explica
esse
desejo
Also
erkläre
dieses
Verlangen
De
ter
você
aqui
Dich
hier
zu
haben
Ela
era
uma
mulher
Sie
war
eine
Frau
Me
conhecia
muito
Sie
kannte
mich
sehr
gut
Eu
me
sentia
assustado
Ich
fühlte
mich
verängstigt
Acharam
melhor
me
manter
afastado
Sie
hielten
es
für
besser,
mich
fernzuhalten
Mas
eu
sempre
segui
o
meu
intuito
Aber
ich
folgte
immer
meiner
Intuition
De
me
fazer
feliz
e
assim
ser
bem
fortuito
Mich
glücklich
zu
machen
und
so
vom
Glück
begünstigt
zu
sein
Então
eu
fui
a
fundo
e
gostei
exatamente
do
que
eu
vi
Also
ging
ich
der
Sache
auf
den
Grund
und
mochte
genau
das,
was
ich
sah
Tentei
me
distrair,
mas
eu
pensei
em
ti
o
dia
inteiro
Ich
versuchte
mich
abzulenken,
aber
ich
dachte
den
ganzen
Tag
an
dich
Te
escrevi
poemas
e
escondi
do
vento
embaixo
do
cinzeiro
Ich
schrieb
dir
Gedichte
und
versteckte
sie
vor
dem
Wind
unter
dem
Aschenbecher
Agora,
amor,
eu
acho
que
vou
ser
antipático
Jetzt,
Liebling,
glaube
ich,
werde
ich
unsympathisch
sein
Mas
sincero,
acho
que
não
posso
levar
(o
quê?)
Aber
ehrlich,
ich
glaube,
ich
kann
es
nicht
ertragen
(was?)
A
vida
assim
desse
jeito
Das
Leben
so
auf
diese
Weise
Eu
pude
entender
porque
eu
gosto
de
ver
você
Ich
konnte
verstehen,
warum
ich
dich
gerne
sehe
Talvez
o
mal
esteja
em
mim
e
o
lugar
dele
é
aqui
Vielleicht
ist
das
Böse
in
mir
und
sein
Platz
ist
hier
Talvez
a
gente
nunca
deveria
ter
saído
Vielleicht
hätten
wir
niemals
zusammenkommen
sollen
Talvez
seria
melhor
para
mim
(se
o
quê?)
Vielleicht
wäre
es
besser
für
mich
gewesen
(wenn
was?)
Se
a
gente
nem
tivesse
se
conhecido
Wenn
wir
uns
gar
nicht
erst
kennengelernt
hätten
Mas
se
um
alguém
qualquer
me
perguntar
Aber
wenn
mich
irgendjemand
fragen
sollte
Em
qualquer
roda
de
amigos
In
irgendeiner
Freundesrunde
Daqueles
planos
antigos
Nach
diesen
alten
Plänen
Eu
digo,
eu
digo
Sage
ich,
sage
ich
Que
eu
não
vivo
sem
você
Dass
ich
nicht
ohne
dich
lebe
E
você
me
fez
feliz
Und
du
hast
mich
glücklich
gemacht
E
eu
não
vivo
sem
você
Und
ich
lebe
nicht
ohne
dich
Tá
bom,
mas
contigo
é
mais
Okay,
aber
mit
dir
ist
es
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ítalo Ribeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.