Текст и перевод песни Ótvar Pestis feat. Pogány Induló, Ricky the Tricky, Sofiya & ? - Keserédes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jah,
jah,
jah,
jah
Jah,
jah,
jah,
jah
Itt
fent
minden
tiszta,
vágod,
a
mély
is
sekély
Здесь,
наверху,
все
чисто,
понимаешь,
даже
глубина
кажется
мелкой
De,
ha
cink
van
nem
tudom,
hova
menjek
seregért
Но,
если
есть
подвох,
я
не
знаю,
куда
мне
идти
за
армией
Megszokhatom
a
jót,
de
akkor
meg
semmi
sem
elég
Я
могу
привыкнуть
к
хорошему,
но
тогда
мне
ничего
не
будет
хватать
Nem
győzök
betelni
azzal,
mit
leraknak
elém
Я
не
могу
насытиться
тем,
что
мне
преподносят
Hagyjad
égve,
kettő
félbe
osztom
odalent
Оставь
гореть,
половину
я
разделю
там,
внизу
Az
étket,
mert
nem
kell
többet
szórjak
másnak
idefent
Еду,
потому
что
мне
больше
не
нужно
ни
с
кем
делиться
здесь
Felérnék
mindent,
de
a
vétkem
nyoma
még
megérződik
Я
бы
смог
достичь
всего,
но
след
моего
греха
все
еще
ощущается
Az
édességen,
mitől
vétek
lenne
nem
levetkőzni
На
сладости,
от
которой
было
бы
грехом
не
раздеться
Ezért
minden
keserédes
percért
újra
imát
mondok
Поэтому
за
каждую
горько-сладкую
минуту
я
снова
молюсь
Nem
biztos,
hogy
azért,
mert
tanulok
a
szép
szóból
Не
уверен,
что
потому,
что
учусь
на
добром
слове
Mit
már
annyiszor
megkaptam
és
néha
tovább
adok
Которое
я
получал
так
много
раз
и
иногда
передаю
дальше
Fentről
dobom
lefele,
mit
el
többet
nem
kaphatok,
ah
Сбрасываю
вниз
то,
чего
больше
не
смогу
получить,
ах
Vágod
tesikesz,
vándorlok
geci
messzire
Понимаешь,
малышка,
я
брожу
очень
далеко
Nem
oda
honnan
jöttem,
de
szükségem
lesz
a
centire
Не
туда,
откуда
пришел,
но
мне
понадобится
каждый
сантиметр
Mert
lent
már
megpihent
a
trükkösebbik
én
Потому
что
внизу
уже
успокоился
мой
более
хитрый
я
Para
volt,
és
lesz
is
minden,
amíg
az
egyik
én
beér,
de
Была
жесть,
и
будет
жесть,
пока
один
из
моих
"я"
не
успокоится,
но
Keserédes
a
cél,
keserű
út
reped,
és
Горько-сладка
цель,
горек
путь,
он
трескается,
и
Keresztül
üt
mindent,
de
kínok
között
kértetve
él
Пробивается
сквозь
все,
но
живет,
вымаливая
мучения
Keserédes
az
étel,
keserédes
mi
éget
Горько-сладка
еда,
горько-сладко
то,
что
жжет
Keserű
az
is,
mit
eddig
én
csak
édesnek
véltem
Горько
и
то,
что
раньше
я
считал
сладким
Keserédes
a
cél,
keserű
út
reped,
és
Горько-сладка
цель,
горек
путь,
он
трескается,
и
Keresztül
üt
mindent,
de
kínok
között
kértetve
él
Пробивается
сквозь
все,
но
живет,
вымаливая
мучения
Keserédes
az
étel,
keserédes
mi
éget
Горько-сладка
еда,
горько-сладко
то,
что
жжет
Keserű
az
is,
mit
eddig
én
csak
édesnek
véltem
Горько
и
то,
что
раньше
я
считал
сладким
Édesnek
véltem
Считал
сладким
Keserédes
az
étel
(hm)
Горько-сладка
еда
(хм)
De
semmit
én
nem
kérek
Но
я
ни
о
чем
не
прошу
Hmm,
jah,
jah
Хм,
jah,
jah
Érzem
a
számon
az
ízét
Я
чувствую
его
вкус
на
своих
губах
Mégse'
vagyok,
ezzel
megelégedve
Но
все
равно
не
удовлетворен
этим
Terveztem
világkörüli
utakat
emberekkel
Планировал
кругосветные
путешествия
с
людьми
De
előbb
nyert
a
félelmem
Но
мой
страх
победил
És
már
nem
is
vágják,
hogy
ki
az
az
Ótvar
И
они
уже
не
понимают,
кто
такой
этот
Ótvar
Bár
visszakapnám
a
fiatal
énem
Хотя
я
бы
вернул
свою
молодую
версию
Na
mi
a
tanulság?
A
pia
karomban
В
чем
же
урок?
В
моих
верных
руках
A
hitelek
hátán
az
igazaké
lesz
На
плечах
кредитов,
правда
будет
за
праведниками
A
legjobb
csaj
a
buzi
gyereké
lett
Лучшая
девушка
стала
ребенком
гея
A
sikernek
íze
tuti
keserédes
Вкус
успеха
точно
горько-сладкий
Ha
megkóstolom
lehet
nem
térek
vissza
Если
я
попробую
его,
возможно,
не
вернусь
Ez
gyorsan
elmúlik
a
feledésbe,
ah,
ah
Это
быстро
забудется,
ах,
ах
Néha
az
életem
egybemosódik
az
álmokkal
Иногда
моя
жизнь
сливается
с
мечтами
Nem
tudok
mit
tenni,
a
vágyakozás,
meg
az
élet
volt,
ami
rászoktatott
Ничего
не
могу
поделать,
желание
и
жизнь
научили
меня
этому
De
fázok
nagyon,
most
egyedül
vagyok
a
hegytetején
Но
мне
очень
холодно,
сейчас
я
один
на
вершине
горы
Csak
a
csárom
ragyog,
ez
átok,
baszod!
Только
мой
косяк
сияет,
это
проклятие,
блять!
Minden
nap
áldás,
de
szenvedek,
úgyanúgy
számolhatok
Каждый
день
- благословение,
но
я
страдаю,
так
же,
как
и
могу
рассчитывать
S
mit
ér,
hogy
enyém
a
világ,
ha
nincsen
rajtam
kívül
egy
ember
se
И
что
толку,
что
весь
мир
мой,
если
вокруг
меня
нет
ни
одного
человека
Akire
számíthatok,
aki
ott
van
mellettem
már
réges-rég
eleresztett
На
кого
я
могу
положиться,
кто
был
бы
рядом
со
мной,
давно
уже
отпустил
меня
Végleg
maradtam
itt
(hm)
Я
остался
здесь
навсегда
(хм)
Nemtom
még
hányótok
tagadna
le
Не
знаю,
сколько
из
вас
еще
отрекутся
от
меня
De
ugyanazt
csinálom,
belemegyek
minden
szarba,
mint
hogyha
muszály
lenne
Но
я
делаю
то
же
самое,
влезаю
во
всякое
дерьмо,
как
будто
так
и
надо
Anyukám
egyszer
azt
mondta,
legyek
kedves
azzal
is,
aki
utál
engem
Моя
мама
однажды
сказала,
будь
добр
даже
к
тем,
кто
тебя
ненавидит
Ha
tudás
kellett,
csak
tapasztaltam,
de
nem
befolyásolt
butább
ember
Если
нужны
были
знания,
я
их
получил
только
на
опыте,
а
не
под
влиянием
глупого
человека
Na
mi
a
rák
van!?
Да
что
тут,
блять,
происходит!?
17:22,
ay,
yeah
17:22,
ay,
yeah
Itt
vagyok,
akkora
flessel,
kajakra
baszom
a
feleséged
Я
здесь,
с
таким
кайфом,
трахну
твою
жену
Más
fő
karakterekre
épül
a
track,
ami
annyira
keserédes
Трек
построен
на
других
главных
героях,
что
так
горько-сладко
Olyan
technikásan
akarok
rappelni,
amitől
más
csak
beremegne
Я
хочу
читать
рэп
так
технично,
что
другие
бы
просто
тряслись
És
egy
valamit
tudtam
mindig,
hogy
a
rappet
soha
nem
fejezem
be,
te
köcsög!
И
я
всегда
знал
одно:
я
никогда
не
брошу
рэп,
ублюдок!
Tudom
a
dolgom,
ne
szólj
bele!
Я
знаю
свое
дело,
не
лезь!
Folyamat'
geci
nagyot
megyek
Постоянно
делаю
большие
дела
Hívnak,
hogy
legyek
ott,
ott
leszek
Звут
быть
там,
я
буду
там
Tekerem
a
cigit,
port
veszek
Кручу
сигарету,
беру
порошок
Ezek
a
gádzsik
nem
kóserek
Эти
сучки
не
соблазняют
меня
Itt
valami
bűzlik
(dik)
Здесь
что-то
не
так
(дик)
Mi
a
faszt
néz
mindenki?
El
kell
a
gecibe
tűnni!
Что
все
пялятся?
Нужно
убираться
отсюда
к
чертям!
Veszélyes
cigány
gyerekeknek
tűnnek,
nem
való
neked
az
üzlet
Выглядят
как
опасные
цыганские
дети,
тебе
не
стоит
связываться
с
этим
делом
Ülj
le
köcsög,
a
nevedbe'
dobok,
a
tűzbe
rakják
jöhet
is
fűbe
Сядь,
ублюдок,
брошу
в
тебя
своим
именем,
бросят
в
огонь,
можно
и
в
траву
Te
ilyet
is
láttál
mán
Ты
такое
уже
видел
Meséld
a
kitaláld
sztorid
a
verebeknek,
dik
a
Mikszáth
Kálmán
Расскажи
свою
выдуманную
историю
воробьям,
дик
- это
Миксат
Кальман
Bárhova
megyek
bebaszok
és
érzem
a
keserű
életeket
Куда
бы
я
ни
пошел,
я
вламываюсь
и
чувствую
горькую
жизнь
Hogyha
a
családom
bántani
meri
valaki,
én
kajakra
érte
megyek
Если
кто-то
посмеет
обидеть
мою
семью,
я,
блять,
пойду
за
ним
Elcsúfítom
magam
mindig,
anyám
pedig
szült
a
világra
egy
szép
gyereket
Я
всегда
уродую
себя,
а
моя
мама
родила
на
свет
красивого
ребенка
De
ha
megbocsájt
nekem
a
Jó
Istenem,
akkor
van
esélyem
rá,
hogy
szép
lehetek
Но
если
Господь
Бог
простит
меня,
то
у
меня
есть
шанс
стать
красивым
Bánom,
amit
tettem,
de
én
nem
lehet
olyan,
akit
akar
Сожалею
о
том,
что
сделал,
но
я
не
могу
быть
таким,
каким
ты
хочешь
меня
видеть
Bele
kell
törődni
anya,
hogy
nincsen
egy
szent
gyereked
Смирись,
мама,
у
тебя
нет
святого
сына
Végig
megyek
majd
mindenen,
addig,
amíg
nem
lesz
több
levegőtök
Я
пройду
через
все,
пока
у
вас
не
кончится
воздух
De,
ha
gyenge
maradok,
és
elárulom
magamat
e
keserű
életbe
beledöglök
Но,
если
я
останусь
слабым
и
предам
себя,
я
утону
в
этой
горькой
жизни
Édes,
édes,
édes,
édes
Сладкий,
сладкий,
сладкий,
сладкий
Édes
a
csárnak
a
virágpora
Сладка
пыльца
для
пчелы
Nézem
a
fényt,
ami
szökken
az
ágra,
és
figyelik
bennem
a
szilánkokat
Смотрю
на
свет,
прыгающий
по
веткам,
и
вижу
в
себе
осколки
Gyűjtse
a
szellő
össze
nekem,
amit
adni
szeretnék
az
embernek
Пусть
ветер
соберет
мне
то,
что
я
хочу
дать
человеку
És
tartsa
meg,
azt
amit
visszaszereztem,
mert
erőszakkal
tőlem
elvettek
И
сохранит
то,
что
я
вернул,
потому
что
у
меня
это
отняли
силой
Édes,
édes,
édes,
édes
Сладкий,
сладкий,
сладкий,
сладкий
Édes
a
csárnak
a
virágpora
Сладка
пыльца
для
пчелы
Nézem
a
fényt,
ami
szökken
az
ágra,
és
figyelik
bennem
a
szilánkokat
Смотрю
на
свет,
прыгающий
по
веткам,
и
вижу
в
себе
осколки
Gyűjtse
a
szellő
össze
nekem,
amit
adni
szeretnék
az
embernek
Пусть
ветер
соберет
мне
то,
что
я
хочу
дать
человеку
És
tartsa
meg,
azt
amit
visszaszereztem,
mert
erőszakkal
tőlem
elvettek
И
сохранит
то,
что
я
вернул,
потому
что
у
меня
это
отняли
силой
Nem
tudok
győzni,
ha
nincs
párbaj
Не
могу
победить,
если
нет
поединка
Nem
tudok
főzni,
mer'
nincs
már
vaj
Не
могу
готовить,
потому
что
нет
масла
Testem
a
tisztáson,
nem
szívom
a
tisztát,
csak
ha
az
estem
viszlát
van
Мое
тело
на
поляне,
я
не
курю
чистый,
только
если
это
мой
последний
вечер
De
a
nevem
a
listán
van
Но
мое
имя
в
списке
Nekem
jó
ez
itt
lent
Мне
хорошо
здесь,
внизу
Marad
a
kispálya
Остается
мелочь
Mondjam-e
még,
a
valóságban
ne
bízzál
ma
Скажи
мне
еще,
не
верь
сегодня
реальности
A
valót
látja,
ki
tisztán
hall
Правду
видит
тот,
кто
ясно
слышит
A
többi
a
kanapén
díszpárna
Остальные
- декоративные
подушки
на
диване
Egy
előre,
majd
tíz
hátra
Один
шаг
вперед,
потом
десять
назад
Ilyen
az,
ha
nincs
párbaj
Так
бывает,
когда
нет
поединка
Viszem
a
szart
egy
kis
zsákban
Несу
дерьмо
в
маленьком
мешке
Amíg
nem
megyek
a
kriptába
Пока
не
отправлюсь
в
склеп
Maradok
az
élet
tanítványa
Остаюсь
учеником
жизни
Benn
a
lelkem
kalitkában
Внутри
моей
души,
в
клетке
Ha
kijutok
semmi
nem
visz
hátra
Если
я
выберусь,
ничто
не
отбросит
меня
назад
Utánam
bármi
hiába
ér
Все,
что
следует
за
мной,
напрасно
Éghet
a
pázsit,
dörren
az
ég
Горит
трава,
гремит
гром
És
hidd
el
mennek
a
világba
még
И
поверь,
они
еще
пойдут
по
миру
Örökös
harcok,
az
életben
mindenki
faszt
szop
Вечные
битвы,
в
жизни
все
сосут
Ezért
kérlek
ne
panaszkodj,
ja
Поэтому
прошу,
не
жалуйся,
да
Mer'
ilyen
a
lét
Потому
что
такова
жизнь
Csak
magamat
viszem
arrébb
Я
просто
уношу
себя
прочь
Ahogy
a
lélek
szalad
a
vízen
Как
душа
бежит
по
воде
A
széllel
úgy
takarít
engem
a
fényben
úszó
város
Ветер
очищает
меня
в
залитом
светом
городе
Minek
a
szaga
is
éppen
keserűédes
Запах
которого
тоже
горько-сладкий
Keserűédes,
keserűédes,
ja
Горько-сладкий,
горько-сладкий,
да
Ez
a
büdzsé,
yeah
Это
реальность,
yeah
Nálunk,
itt
ez
a
büdzsé
У
нас,
здесь
это
реальность
Csak
csinálod,
ameddig
érzed
Ты
просто
делаешь
это,
пока
чувствуешь
Nálunk,
itt
ez
a
büdzsé
У
нас,
здесь
это
реальность
Nem
érdekel,
mikor
elvérzek
Мне
все
равно,
когда
я
истеку
кровью
Nem
számolom
mennyi
a
lé
Я
не
считаю,
сколько
осталось
Vágom,
hogy
mennyi
a
tiéd,
de
Я
знаю,
сколько
у
тебя,
но
Nyújtom,
mit
a
karom
érhet
Я
протягиваю
то,
до
чего
могу
дотянуться
Az
élet
keserűédes
Жизнь
горько-сладка
Az
élet
keserűédes
Жизнь
горько-сладка
Az
élet
keserűédes
Жизнь
горько-сладка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olasz Patrik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.