Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daralmış,
bunalmış
Bedrängt,
beklemmt,
Solup
solup
sararmış
verwelkt
und
vergilbt,
Pek
bilinmeyen
bi'
masalda
in
einem
unbekannten
Märchen
Bir
kadın
varmış
gab
es
eine
Frau.
Dilekler
tutarmış
Sie
wünschte
sich
etwas,
Mumlarını
yakarmış
zündete
ihre
Kerzen
an,
Ses
etmeden
beklerken
während
sie
still
wartete,
Büyümeyi
denerken
versuchte
zu
wachsen,
Hiç
bitmeyen
umudu
varmış
hatte
sie
unendliche
Hoffnung.
Ve
gel
zaman
git
zaman
Und
mit
der
Zeit,
Kalbinin
zili
çalmış,
masal
bu
ya
läutete
die
Glocke
ihres
Herzens,
es
ist
ja
ein
Märchen,
Ve
karşısında
bir
adam
und
vor
ihr
ein
Mann,
Adam
dediğim
bir
kral
ein
Mann,
den
ich
einen
König
nenne.
Canından,
kanından
Von
seinem
Fleisch
und
Blut,
İlaçlar
yapmış
aşkından
machte
er
Medizin
aus
seiner
Liebe,
Her
şeyi
baştan
yazmış
schrieb
alles
neu,
"Ben
seninim,
sen
benim"
"Ich
gehöre
dir,
du
gehörst
mir",
Demiş,
çıkarmış
kadını
zindanından
sagte
er
und
befreite
die
Frau
aus
ihrem
Kerker.
Bi'
gün
gelir
kapın
çalar
Eines
Tages
wird
es
an
deiner
Tür
klopfen,
Umudunun
sesini
biri
duyar
jemand
wird
die
Stimme
deiner
Hoffnung
hören,
Ve
gerçek
olur
masallar
und
Märchen
werden
wahr,
Her
şeyin
zamanı
var
alles
hat
seine
Zeit.
Bi'
gün
gelir
kapın
çalar
Eines
Tages
wird
es
an
deiner
Tür
klopfen,
Umudunun
sesini
biri
duyar
jemand
wird
die
Stimme
deiner
Hoffnung
hören,
Ve
gerçek
olur
masallar
und
Märchen
werden
wahr,
Her
şeyin
bir
zamanı
var
alles
hat
seine
Zeit.
Bi'
gün
gelir
kapın
çalar
Eines
Tages
wird
es
an
deiner
Tür
klopfen,
Umudunun
sesini
biri
duyar
jemand
wird
die
Stimme
deiner
Hoffnung
hören,
Ve
gerçek
olur
masallar
und
Märchen
werden
wahr,
Her
şeyin
zamanı
var
alles
hat
seine
Zeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sakir Gurkan Bozaci, Ozge Fiskin Tamar, Gurbuz Barlas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.