Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namerdin Tokatı
Der Schlag des Niederträchtigen
Namerdin
tokadı
yıktı
mı
seni,
yıktı
mı
seni?
Hat
der
Schlag
des
Niederträchtigen
dich
niedergestreckt,
dich
niedergestreckt?
Şöyle
bir
ayağa
kalkmaya
çalış
Versuche
doch,
dich
wieder
aufzurichten
Namerdin
tokadı
yıktı
mı
seni,
yıktı
mı
seni?
Hat
der
Schlag
des
Niederträchtigen
dich
niedergestreckt,
dich
niedergestreckt?
Şöyle
bir
ayağa
kalkmaya
çalış
Versuche
doch,
dich
wieder
aufzurichten
Tükense
mecalin
tutmazsa
dizin,
tutmazsa
dizin
Auch
wenn
deine
Kraft
schwindet,
deine
Knie
nachgeben,
deine
Knie
nachgeben
Yine
yavaş
yavaş
kalkmaya
çalış
Versuche
dennoch,
langsam
wieder
aufzustehen
Tükense
mecalin
tutmazsa
dizin,
tutmazsa
dizin
Auch
wenn
deine
Kraft
schwindet,
deine
Knie
nachgeben,
deine
Knie
nachgeben
Yine
yavaş
yavaş
kalkmaya
çalış
Versuche
dennoch,
langsam
wieder
aufzustehen
Uyumaz
fırsatçı
gözü
dalsa
da
Auch
wenn
der
Opportunist
nicht
schläft,
sein
Auge
auf
dich
gerichtet
ist
İnanma
sen
ona
yüze
gülse
de
Glaube
ihm
nicht,
auch
wenn
er
dir
ins
Gesicht
lächelt
Kapına
engeller
surlar
kursa
da,
surlar
kursa
da
Auch
wenn
er
Hindernisse,
Mauern
vor
deine
Tür
baut,
Mauern
baut,
Tırmana
tırmana
çıkmaya
çalış
Versuche
kletternd,
hinaufzusteigen
Ağlama
boşuna
yoktur
faydası,
yoktur
faydası
Weine
nicht
umsonst,
es
nützt
nichts,
es
nützt
nichts
Sürdürme
yüzüne
kara
lekesi
Lass
nicht
den
Makel
auf
deinem
Gesicht
haften
Ağlama
boşuna
yoktur
faydası,
yoktur
faydası
Weine
nicht
umsonst,
es
nützt
nichts,
es
nützt
nichts
Sürdürme
yüzüne
kara
lekesi
Lass
nicht
den
Makel
auf
deinem
Gesicht
haften
Çökse
bedenine
gaflet
uykusu,
gaflet
uykusu
Auch
wenn
der
Schlaf
der
Achtlosigkeit
deinen
Körper
befällt,
der
Schlaf
der
Achtlosigkeit,
Gözlerini
açıp
bakmaya
çalış
Versuche,
deine
Augen
zu
öffnen
und
hinzusehen
Çökse
bedenine
gaflet
uykusu,
gaflet
uykusu
Auch
wenn
der
Schlaf
der
Achtlosigkeit
deinen
Körper
befällt,
der
Schlaf
der
Achtlosigkeit,
Gözlerini
açıp
bakmaya
çalış
Versuche,
deine
Augen
zu
öffnen
und
hinzusehen
Öz
dilim
engeller
girse
yoluna,
girse
yoluna
Mein
Lieber,
auch
wenn
Hindernisse
auf
deinen
Weg
kommen,
auf
deinen
Weg
kommen
Sakın
ha
sen
yola
gitme
onunla
Gehe
diesen
Weg
ja
nicht
mit
ihnen
Meyil
verme
dostum
dünya
malına,
dünya
malına
Mein
Freund,
neige
dich
nicht
den
weltlichen
Gütern
zu,
den
weltlichen
Gütern
Nefsin
kalesini
yıkmaya
çalış
Versuche,
die
Festung
deines
Egos
niederzureißen
Meyil
verme
dostum
dünya
malına,
dünya
malına
Mein
Freund,
neige
dich
nicht
den
weltlichen
Gütern
zu,
den
weltlichen
Gütern
Nefsin
kalesini
yıkmaya
çalış
Versuche,
die
Festung
deines
Egos
niederzureißen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dursun özdil, özlem özdil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.