Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Can Nha Mau Tim
Das lila Haus
Chiều
nhìn
qua
đầu
ngõ,
dâng
dâng
niềm
thương
nhớ
Abends
schaue
ich
zum
Gassenanfang,
Sehnsucht
steigt
in
mir
auf
Dáng
xinh
xinh
một
người.
Die
anmutige
Gestalt
einer
Frau.
Ðược
nghỉ
năm
ngày
phép,
mất
hai
hôm
làm
quen
Ich
bekam
fünf
Tage
Urlaub,
zwei
davon
brauchte
ich,
um
dich
kennenzulernen
Em
mới
cho
mình
biết
tên.
Erst
dann
hast
du
mir
deinen
Namen
verraten.
Cuộc
đời
chinh
chiến,
quanh
năm
với
bưng
biền,
Mein
Leben
ist
der
Kampf,
das
ganze
Jahr
im
Feld,
Thì
gót
liễu
mong
manh,
làm
sao
bước
song
hành
Wie
können
da
zarte
Schritte
an
meiner
Seite
gehen?
Anh
chỉ
e
ngại,
gió
lay
nụ
tầm
xuân
vừa
hé...
Ich
fürchte
nur,
der
Wind
könnte
die
eben
erblühte
Knospe
der
Wildrose
schütteln...
Chiều
nào
khi
về
bến,
ngang
căn
nhà
màu
tím
Jeden
Abend,
wenn
ich
zum
Hafen
zurückkehre,
vorbei
am
lila
Haus,
Biết
em
đang
trộm
nhìn.
Weiß
ich,
dass
du
heimlich
zusiehst.
Vào
mộng
chưa
tỏ
lối
bến
mơ
đang
chờ
nơi
Im
Traum
ist
der
Weg
noch
ungewiss,
das
ersehnte
Ufer
wartet,
Chưa
thấy
ai
vừa
ý
thôi.
Noch
hast
du
niemanden
gefunden,
der
dir
gefällt.
Đời
người
con
gái,
mưa
sa
giữa
lưng
trời,
Das
Leben
eines
Mädchens,
wie
Regen
mitten
am
Himmel,
Hạt
xuống
giếng
ngậm
ngùi,
hạt
rơi
luống
hoa
cười.
Ein
Tropfen
fällt
traurig
in
den
Brunnen,
ein
anderer
lachend
ins
Blumenbeet.
Ai
chẳng
mơ,
gặp
bến
trong
khỏi
hờn
duyên
má
hồng...
Wer
träumt
nicht
davon,
einen
sicheren
Hafen
zu
finden,
um
dem
Kummer
zu
entgehen...
Đời
anh
đây
đó
mười
phương,
Mein
Leben
führt
mich
in
alle
Himmelsrichtungen,
Gặp
em
anh
đã
thương,
càng
thương.
Dich
zu
treffen,
erfüllte
mich
mit
Zuneigung,
immer
mehr.
Thương
đôi
môi
đầy
nhựa
sống.
Ich
liebe
deine
lebensvollen
Lippen.
Thương
tia
mắt
dào
dạt
sóng.
Ich
liebe
deine
blickenden
Augen
voller
Gefühl.
Tuổi
ngọc
xuân
son,
nét
ngà
uốn
trăng
tròn
Dein
jugendliches
Alter,
deine
elfenbeingleichen
Züge,
rund
wie
der
volle
Mond
Tình
em
cao
vút
Trường
Sơn
Deine
Liebe
ist
hoch
wie
das
Trường
Sơn
Gebirge,
Gặp
anh
em
ước
mong
gì
hơn.
Dich
zu
treffen,
was
könnte
ich
mir
mehr
wünschen.
Cho
anh
bông
hồng
còn
thắm,
Ich
gebe
dir
die
noch
frische
Rose,
Cho
anh
trái
ngọt
vườn
cấm,
Ich
gebe
dir
die
süße
Frucht
aus
dem
verbotenen
Garten,
Và
còn
cho
nữa
tiếng
ru
trẻ
thơ.
Und
ich
gebe
dir
auch
das
Wiegenlied
eines
Kindes.
Nẻo
đời
muôn
vạn
lối,
yêu
nhau
vì
lời
nói,
Des
Lebens
Wege
sind
zahlreich,
wir
lieben
uns
wegen
Worten,
Mến
nhau
qua
nụ
cười.
Wir
mögen
uns
durch
ein
Lächeln.
Dặn
dò
thêm
lần
cuối,
sách
trao
cho
bầy
em,
Letzte
Ermahnungen,
Bücher
an
die
jüngeren
Geschwister
übergeben,
Lưu
bút
ghi
vài
đứa
quen.
Einige
Bekannte
schreiben
ins
Erinnerungsbuch.
Ngày
lành
hăm
sáu,
hai
mươi
chiếc
xe
màu
Am
glücklichen
sechsundzwanzigsten
Tag,
zwanzig
bunte
Autos,
Chở
đám
cưới
cô
dâu
cài
hoa
trắng
sang
cầu.
Bringen
die
Hochzeitsgesellschaft,
die
Braut
mit
weißen
Blumen
geschmückt,
über
die
Brücke.
Ta
nhìn
nhau,
tia
mắt
trao
một
nụ
hôn
ban
đầu
...!
Wir
sehen
uns
an,
unsere
Blicke
tauschen
einen
ersten
Kuss...!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Truong Hung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.