Текст и перевод песни Dan Nguyen - Tren Bon Vung Chien Thuat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tren Bon Vung Chien Thuat
Khu chiến thuật
Tôi
thường
đi
đó
đây
I
often
go
here
and
there,
Buồn
đen
in
dấu
giày
Sorrow
prints
the
marks
of
my
shoes.
Lửa
thù
no
đôi
mắt
My
eyes
are
full
of
the
fire
of
revenge,
Chân
nghe
lạ
từng
khu
chiến
thuật
My
feet
are
used
to
each
war
zone.
Áo
đường
xa
không
ấm
gió
phương
xa
My
shirt
offers
no
warmth
from
the
faraway
wind,
Nghìn
đêm
vắng
nhà.
A
thousand
nights
away
from
home.
Mây
mù
che
núi
cao
Clouds
hide
the
high
mountains,
Rừng
sương
che
lối
vào
The
forest
mist
hides
the
path
in,
Đồng
ruộng
mông
mênh
nước
The
rice
fields
stretch
out
with
water,
Đêm
đêm
nằm
đường
ngăn
bước
thù
Night
after
night
I
sleep
on
the
road
to
stop
the
enemy,
Áo
nhà
binh
thương
lính
My
shirt,
that
of
a
common
foot
soldier,
Lính
thương
quê
vì
đời
mà
đi.
A
common
foot
soldier
who
went
to
war
for
his
country.
Gio
linh
đón
thây
giặc
về
The
wind
carries
the
corpses
of
the
enemy
back,
Làm
phân
xanh
cây
lá
To
fertilize
the
leaves
and
trees.
Pleime
gió
mưa
mùa
In
Pleime,
the
wind
and
rain
never
stop,
Tây
ninh
nắng
nung
người
In
Tây
Ninh,
the
sun
burns
your
skin,
Mà
trận
địa
thì
loang
máu
tươi
But
the
battlefields
are
always
soaked
in
blood,
Đồng
Tháp
vắng
bóng
hồng,
tôi
yêu
ai?
Đồng
Tháp
is
empty
of
pretty
girls.
Who
do
I
love?
Ân
tình
theo
gót
chân
Affection
follows
me,
Bọn
đi
xa
đánh
trận
I
travel
far
to
fight,
Gặp
gỡ
trong
cơn
lốc
We
meet
in
the
middle
of
a
storm,
Xưng
tao
gọi
mày
thương
quá
gần
We
call
each
other
“bro”
with
much
affection,
Bốn
vùng
mang
lưu
luyến
bước
bâng
khuâng
Four
regions
bring
fond
memories
that
make
my
heart
ache,
Của
vạn
người
thân.
For
thousands
of
loved
ones.
Gio
linh
đón
thây
giặc
về
The
wind
carries
the
corpses
of
the
enemy
back,
Làm
phân
xanh
cây
lá
To
fertilize
the
leaves
and
trees.
Pleime
gió
mưa
mùa
In
Pleime,
the
wind
and
rain
never
stop,
Tây
ninh
nắng
nung
người
In
Tây
Ninh,
the
sun
burns
your
skin,
Mà
trận
địa
thì
loang
máu
tươi
But
the
battlefields
are
always
soaked
in
blood,
Đồng
Tháp
vắng
bóng
hồng,
tôi
yêu
ai?
Đồng
Tháp
is
empty
of
pretty
girls.
Who
do
I
love?
Ân
tình
theo
gót
chân
Affection
follows
me,
Bọn
đi
xa
đánh
trận
I
travel
far
to
fight,
Gặp
gỡ
trong
cơn
lốc
We
meet
in
the
middle
of
a
storm,
Xưng
tao
gọi
mày
thương
quá
gần
We
call
each
other
“bro”
with
much
affection,
Bốn
vùng
mang
lưu
luyến
bước
bâng
khuâng
Four
regions
bring
fond
memories
that
make
my
heart
ache,
Của
vạn
người
thân.
For
thousands
of
loved
ones.
Tôi
thường
đi
đó
đây.
I
often
go
here
and
there.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuongtruc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.