Dan Nguyen - Tôi Chưa Có Mùa Xuân (sống) - перевод текста песни на немецкий

Tôi Chưa Có Mùa Xuân (sống) - Đan Nguyênперевод на немецкий




Tôi Chưa Có Mùa Xuân (sống)
Ich hatte noch keinen Frühling (live)
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Warte noch zwei, drei Jahre, bis meine Heimat frei von Rauch und Feuer ist,
Mời xuân đến với tôi, giờ này còn nổi trôi,
Dann lade ich dich, Frühling, zu mir ein, jetzt treibe ich noch umher,
Riêng tôi xin từ chối, xuân chán nơi,
Ich allein lehne ab, aber du, Frühling, langweilst dich doch nicht an Orten,
Nàng xuân chán nơi, xuân của muôn người,
Du, Frühlingsmaid, langweilst dich nicht an Orten, der Frühling gehört allen Menschen,
Mặc tình xuân lả lơi, xuân chẳng phải riêng ai,
Lass den Frühling unbeschwert flirten, der Frühling gehört niemandem allein,
Xuân đi rồi xuân đến, ngại rằng xuân kém tươi.
Der Frühling geht und kommt wieder, ich fürchte nur, er wird weniger strahlend sein.
Hai mươi mấy tuổi đời, ai đón ai mời,
Mit über zwanzig Lebensjahren, wer empfängt, wer lädt ein,
Tôi chưa muốn trao lời, bản đàn xuân lả lơi,
Ich möchte noch keine Worte wechseln, zur leichten Frühlingsmelodie,
lòng đang rối, xuân đến thêm buồn thôi,
Die Saiten meines Herzens sind verworren, dein Kommen, Frühling, macht mich nur trauriger,
Hai mươi mấy xuân rồi, tôi vẫn đi hoài,
Über zwanzig Frühlinge sind vergangen, ich gehe immer noch weiter,
Nghe như vắng tiếng cười, chạnh non nước tôi,
Es scheint, als fehle das Lachen, ich fühle Mitleid wegen meines Landes,
Đang còn lửa khói, ôi xót xa đầy vơi.
Das noch in Feuer und Rauch steht, oh, der Schmerz ist unermesslich.
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa,
Warte noch zwei, drei Jahre, bis meine Heimat frei von Rauch und Feuer ist,
Mời xuân đến với tôi, giờ còn nặng hai vai,
Dann lade ich dich, Frühling, zu mir ein, jetzt lastet noch viel auf meinen Schultern,
Thân chinh nhân hồ hải, hỏi xuân vui,
Als Soldat fern der Heimat, frage ich dich, Frühling, was gibt es da zu freuen,
Hỏi xuân vui, xuân làm dáng cho đời,
Frage ich dich, Frühling, was gibt es da zu freuen, du schmückst dich nur für die Welt,
Đẹp lòng giây phút thôi, ôi đất nước hai nơi,
Erfreust das Herz nur für einen Moment, oh, das zweigeteilte Land,
Xuân đi làm sao tới, dặm dài xin chớ lui.
Wie kannst du, Frühling, ankommen? Der Weg ist lang, bitte weiche nicht zurück.





Авторы: Hung Truong, Kỳ Châu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.