Đan Trường - Anh Ba Khía - Dance Version - перевод текста песни на немецкий

Anh Ba Khía - Dance Version - Đan Trườngперевод на немецкий




Anh Ba Khía - Dance Version
Anh Ba Khía - Dance-Version
Tên của tôi biệt danh anh Ba Khía
Mein Spitzname ist Anh Ba Khía
Sống nơi ruộng đồng quê hương dòng sông
Ich lebe auf dem Land, in meiner Heimat mit dem Fluss
Miền Tây vùng đất phù sa
Im Westen, dem Land des fruchtbaren Schwemmlands
Quanh năm mưa nắng gian nan bên ruộng đồng (gian nan bên ruộng đồng)
Das ganze Jahr über, Regen und Sonne, Mühsal auf den Feldern (Mühsal auf den Feldern)
Nơi xóm trên làng bên ai cũng biết
Im oberen Weiler, im Nachbardorf, jeder kennt mich
Nổi danh miệt vườn anh Ba Khía miền Tây
Berühmt in den Gärten, Anh Ba Khía aus dem Westen
Nước da nâu đẹp trai dễ mến
Meine Haut ist braun gebrannt, ich bin gutaussehend und sympathisch
Làm bao thôn nữ ngất ngây men tình (ngất ngây men tình, tình)
Ich lasse viele Dorfmädchen im Liebesrausch dahinschmelzen (dahinschmelzen im Liebesrausch, Liebe)
Anh Ba Khía (anh Ba Khía), quê miền Tây (quê miền Tây)
Ich, Anh Ba Khía (ich, Anh Ba Khía), stamme aus dem Westen (stamme aus dem Westen)
Cuộc sống lâu nay đơn chan chứa
Mein Leben war schon immer einfach, aber voller Herzlichkeit
Chất phác thật thà bao kẻ mến người thương
Aufrichtig und ehrlich, von vielen geliebt und geschätzt
Nơi xứ xa về đây ai cũng nhớ
Wer von fern hierher zurückkehrt, erinnert sich an mich
Tình đẹp miền Tây anh Ba Khía nhà quê
Die schöne Liebe des Westens, ich, Anh Ba Khía, ein Landei
Tuy nghèo (tuy nghèo), tuy nghèo nhưng dạ sắc son
Obwohl arm (obwohl arm), obwohl arm, doch mein Herz ist treu und rein
Độc thân vui tính, đơn nhưng chẳng buồn (chẳng buồn)
Single und lebenslustig, einsam, aber nicht traurig (nicht traurig)
Ba Khía tôi tình duyên đâu dám ngỏ
Ich, Ba Khía, wage es nicht, von Liebe zu sprechen
Sống nơi miệt vườn nên nào dám thương ai
Da ich in den Gärten lebe, wage ich es nicht, jemanden zu lieben
Đâu dám tình ơi duyên chung lối
Ich wage nicht zu träumen, oh Liebe, von einem gemeinsamen Weg
Sợ tiếng tương Ba Khía xót xa lòng
Ich fürchte die Worte der Sehnsucht, die Ba Khías Herz schmerzen lassen
Nơi xóm trên làng bên ai cũng biết
Im oberen Weiler, im Nachbardorf, jeder kennt mich
Nổi danh miệt vườn anh Ba Khía miền Tây
Berühmt in den Gärten, Anh Ba Khía aus dem Westen
Nước da nâu đẹp trai dễ mến
Meine Haut ist braun gebrannt, ich bin gutaussehend und sympathisch
Làm bao thôn nữ ngất ngây men tình (ngất ngây men tình, tình)
Ich lasse viele Dorfmädchen im Liebesrausch dahinschmelzen (dahinschmelzen im Liebesrausch, Liebe)
Anh Ba Khía (anh Ba Khía), quê miền Tây (quê miền Tây)
Ich, Anh Ba Khía (ich, Anh Ba Khía), stamme aus dem Westen (stamme aus dem Westen)
Cuộc sống lâu nay đơn chan chứa
Mein Leben war schon immer einfach, aber voller Herzlichkeit
Chất phác thật thà bao kẻ mến người thương
Aufrichtig und ehrlich, von vielen geliebt und geschätzt
Nơi xứ xa về đây ai cũng nhớ
Wer von fern hierher zurückkehrt, erinnert sich an mich
Tình đẹp miền Tây, anh Ba Khía nhà quê
Die schöne Liebe des Westens, ich, Anh Ba Khía, ein Landei
Tuy nghèo (tuy nghèo), tuy nghèo nhưng dạ sắc son
Obwohl arm (obwohl arm), obwohl arm, doch mein Herz ist treu und rein
Độc thân vui tính, đơn nhưng chẳng buồn (chẳng buồn)
Single und lebenslustig, einsam, aber nicht traurig (nicht traurig)
Ba Khía tôi tình duyên đâu dám ngỏ
Ich, Ba Khía, wage es nicht, von Liebe zu sprechen
Sống nơi miệt vườn nên nào dám thương ai
Da ich in den Gärten lebe, wage ich es nicht, jemanden zu lieben
Đâu dám tình ơi duyên chung lối
Ich wage nicht zu träumen, oh Liebe, von einem gemeinsamen Weg
Sợ tiếng tương Ba Khía xót xa lòng
Ich fürchte die Worte der Sehnsucht, die Ba Khías Herz schmerzen lassen
Đâu dám tình ơi duyên chung lối
Ich wage nicht zu träumen, oh Liebe, von einem gemeinsamen Weg
Sợ tiếng tương Ba Khía xót xa lòng
Ich fürchte die Worte der Sehnsucht, die Ba Khías Herz schmerzen lassen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.