Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Ba Khía - Dance Version
Anh Ba Khía - Dance-Version
Tên
của
tôi
biệt
danh
anh
Ba
Khía
Mein
Spitzname
ist
Anh
Ba
Khía
Sống
nơi
ruộng
đồng
quê
hương
có
dòng
sông
Ich
lebe
auf
dem
Land,
in
meiner
Heimat
mit
dem
Fluss
Miền
Tây
vùng
đất
phù
sa
Im
Westen,
dem
Land
des
fruchtbaren
Schwemmlands
Quanh
năm
mưa
nắng
gian
nan
bên
ruộng
đồng
(gian
nan
bên
ruộng
đồng)
Das
ganze
Jahr
über,
Regen
und
Sonne,
Mühsal
auf
den
Feldern
(Mühsal
auf
den
Feldern)
Nơi
xóm
trên
làng
bên
ai
cũng
biết
Im
oberen
Weiler,
im
Nachbardorf,
jeder
kennt
mich
Nổi
danh
miệt
vườn
anh
Ba
Khía
miền
Tây
Berühmt
in
den
Gärten,
Anh
Ba
Khía
aus
dem
Westen
Nước
da
nâu
đẹp
trai
mà
dễ
mến
Meine
Haut
ist
braun
gebrannt,
ich
bin
gutaussehend
und
sympathisch
Làm
bao
thôn
nữ
ngất
ngây
men
tình
(ngất
ngây
men
tình,
tình)
Ich
lasse
viele
Dorfmädchen
im
Liebesrausch
dahinschmelzen
(dahinschmelzen
im
Liebesrausch,
Liebe)
Anh
Ba
Khía
(anh
Ba
Khía),
quê
ở
miền
Tây
(quê
ở
miền
Tây)
Ich,
Anh
Ba
Khía
(ich,
Anh
Ba
Khía),
stamme
aus
dem
Westen
(stamme
aus
dem
Westen)
Cuộc
sống
lâu
nay
đơn
sơ
mà
chan
chứa
Mein
Leben
war
schon
immer
einfach,
aber
voller
Herzlichkeit
Chất
phác
thật
thà
bao
kẻ
mến
người
thương
Aufrichtig
und
ehrlich,
von
vielen
geliebt
und
geschätzt
Nơi
xứ
xa
về
đây
ai
cũng
nhớ
Wer
von
fern
hierher
zurückkehrt,
erinnert
sich
an
mich
Tình
đẹp
miền
Tây
anh
Ba
Khía
nhà
quê
Die
schöne
Liebe
des
Westens,
ich,
Anh
Ba
Khía,
ein
Landei
Tuy
nghèo
(tuy
nghèo),
tuy
nghèo
nhưng
dạ
sắc
son
Obwohl
arm
(obwohl
arm),
obwohl
arm,
doch
mein
Herz
ist
treu
und
rein
Độc
thân
vui
tính,
cô
đơn
nhưng
chẳng
buồn
(chẳng
buồn)
Single
und
lebenslustig,
einsam,
aber
nicht
traurig
(nicht
traurig)
Ba
Khía
tôi
tình
duyên
đâu
dám
ngỏ
Ich,
Ba
Khía,
wage
es
nicht,
von
Liebe
zu
sprechen
Sống
nơi
miệt
vườn
nên
nào
dám
thương
ai
Da
ich
in
den
Gärten
lebe,
wage
ich
es
nicht,
jemanden
zu
lieben
Đâu
dám
mơ
tình
ơi
duyên
chung
lối
Ich
wage
nicht
zu
träumen,
oh
Liebe,
von
einem
gemeinsamen
Weg
Sợ
tiếng
tương
tư
Ba
Khía
xót
xa
lòng
Ich
fürchte
die
Worte
der
Sehnsucht,
die
Ba
Khías
Herz
schmerzen
lassen
Nơi
xóm
trên
làng
bên
ai
cũng
biết
Im
oberen
Weiler,
im
Nachbardorf,
jeder
kennt
mich
Nổi
danh
miệt
vườn
anh
Ba
Khía
miền
Tây
Berühmt
in
den
Gärten,
Anh
Ba
Khía
aus
dem
Westen
Nước
da
nâu
đẹp
trai
mà
dễ
mến
Meine
Haut
ist
braun
gebrannt,
ich
bin
gutaussehend
und
sympathisch
Làm
bao
thôn
nữ
ngất
ngây
men
tình
(ngất
ngây
men
tình,
tình)
Ich
lasse
viele
Dorfmädchen
im
Liebesrausch
dahinschmelzen
(dahinschmelzen
im
Liebesrausch,
Liebe)
Anh
Ba
Khía
(anh
Ba
Khía),
quê
ở
miền
Tây
(quê
ở
miền
Tây)
Ich,
Anh
Ba
Khía
(ich,
Anh
Ba
Khía),
stamme
aus
dem
Westen
(stamme
aus
dem
Westen)
Cuộc
sống
lâu
nay
đơn
sơ
mà
chan
chứa
Mein
Leben
war
schon
immer
einfach,
aber
voller
Herzlichkeit
Chất
phác
thật
thà
bao
kẻ
mến
người
thương
Aufrichtig
und
ehrlich,
von
vielen
geliebt
und
geschätzt
Nơi
xứ
xa
về
đây
ai
cũng
nhớ
Wer
von
fern
hierher
zurückkehrt,
erinnert
sich
an
mich
Tình
đẹp
miền
Tây,
anh
Ba
Khía
nhà
quê
Die
schöne
Liebe
des
Westens,
ich,
Anh
Ba
Khía,
ein
Landei
Tuy
nghèo
(tuy
nghèo),
tuy
nghèo
nhưng
dạ
sắc
son
Obwohl
arm
(obwohl
arm),
obwohl
arm,
doch
mein
Herz
ist
treu
und
rein
Độc
thân
vui
tính,
cô
đơn
nhưng
chẳng
buồn
(chẳng
buồn)
Single
und
lebenslustig,
einsam,
aber
nicht
traurig
(nicht
traurig)
Ba
Khía
tôi
tình
duyên
đâu
dám
ngỏ
Ich,
Ba
Khía,
wage
es
nicht,
von
Liebe
zu
sprechen
Sống
nơi
miệt
vườn
nên
nào
dám
thương
ai
Da
ich
in
den
Gärten
lebe,
wage
ich
es
nicht,
jemanden
zu
lieben
Đâu
dám
mơ
tình
ơi
duyên
chung
lối
Ich
wage
nicht
zu
träumen,
oh
Liebe,
von
einem
gemeinsamen
Weg
Sợ
tiếng
tương
tư
Ba
Khía
xót
xa
lòng
Ich
fürchte
die
Worte
der
Sehnsucht,
die
Ba
Khías
Herz
schmerzen
lassen
Đâu
dám
mơ
tình
ơi
duyên
chung
lối
Ich
wage
nicht
zu
träumen,
oh
Liebe,
von
einem
gemeinsamen
Weg
Sợ
tiếng
tương
tư
Ba
Khía
xót
xa
lòng
Ich
fürchte
die
Worte
der
Sehnsucht,
die
Ba
Khías
Herz
schmerzen
lassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.