Đan Trường - Duyên Phận - перевод текста песни на немецкий

Duyên Phận - Đan Trườngперевод на немецкий




Duyên Phận
Schicksal
Phận con gái, chưa một lần yêu ai
Das Schicksal eines Mädchens, noch nie verliebt gewesen,
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
blicke in die Zukunft und sehe einen breiten Fluss, einen langen Weg.
Cảnh nhà neo đơn, bầy em chưa lớn
Das Zuhause ist bescheiden, die jüngeren Geschwister noch klein,
Trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn.
die Schultern sind schwer von der Last der Mühsal.
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
Aus Liebe bitten die Eltern, einen Partner für mich zu finden,
Lòng cầu mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
sie hoffen inständig, dass ich einen sicheren Hafen finde, damit mein Lebensboot Ruhe hat.
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Die Liebe eines Paares habe ich noch nicht gekannt,
Sợ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên.
ich fürchte, wenn er kommt, werde ich trotz aller Ratschläge weinen.
Chưa yêu lần nào biết ra làm sao
Noch nie geliebt, woher soll ich wissen, wie es ist?
Biết trong tình yêu như thế nào
Wie es in der Liebe zugeht?
Sông sâu bao nào đo được đâu
Wie tief ein Fluss ist, wer kann das messen?
Lòng người ta ai biết dài lâu.
Das Herz eines Menschen, wer weiß, ob es beständig ist?
Qua bao thời gian sống trong bình an
All die Zeit in Frieden gelebt,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
was, wenn die Liebe zu ihm nur Leid bringt?
Nông sâu tuỳ sông làm sao trông
Die Tiefe hängt vom Fluss ab, wie kann man das wissen?
Chưa đỗ bến biết nơi nào đục trong.
Bevor man anlegt, woher weiß man, ob das Wasser trüb oder klar ist?
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
Dann kommt er, begleitet von den Familien beider Seiten,
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
an einem Tag wird das Schicksal besiegelt, mit einem Schritt werde ich eine gute Ehefrau.
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác
Zurück lasse ich meine verwirrten kleinen Geschwister,
Đứng trông theo mắt đượm buồn.
die mit traurigen Augen nachblicken.
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Die Eltern sind glücklicher, doch ihre Augen sind voller Tränen,
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
sie ermahnen ihr geliebtes Kind, nach den Sitten der Familie des Mannes zu leben.
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Ich überquere den Fluss und frage jede Welle,
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
kann ein Mädchen leben, ohne lieben zu wollen?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.