Đan Trường - Hùng Thiêng Âu Lạc - перевод текста песни на немецкий

Hùng Thiêng Âu Lạc - Đan Trườngперевод на немецкий




Hùng Thiêng Âu Lạc
Erhabene Heiligkeit von Âu Lạc
Việt Nam ơi! Văn hiến ngàn năm trôi
Oh Vietnam! Tausend Jahre Zivilisation ziehen dahin
Tài nhân ơi! Cháu con Hùng Vương ơi!
Oh ihr Talentierten! Oh Nachkommen der Hùng-Könige!
Thiên hùng ca giống nòi tiên rồng
Episches Lied vom Geschlecht der Feen und Drachen
Đây hùng thiêng khắc họa trống đồng
Hier ist erhabener Geist in die Bronzetrommel gemeißelt
Tình yêu Việt Nam thành câu ca thủy chung
Die Liebe zu Vietnam wird zu einem treuen Lied
Hòa theo nhịp trống tiếng vua reo hào hùng
Im Einklang mit dem Trommelschlag, dem heroischen Jubel des Königs
Ơi tài nhân tiếng gọi non vàng
Oh ihr Talentierten, Ruf der goldenen Berge
Ơi tình yêu khởi nguồn câu ngàn
Oh Liebe, Ursprung tausender Verse
Ngàn năm Việt Nam bình yên câu hát ru
Tausend Jahre Vietnam friedlich im Wiegenlied
Hồng hoan ngày ấy tiếng đưa noi mẹ hiền
Selig an jenem Tag, Stimmen folgen der gütigen Mutter
Thiêng hùng ca tiếng ru suối nguồn
Heiliges Epos, Wiegenlied der Quelle
Thiêng hùng ca nước Nam mãi còn
Heiliges Epos, das Land des Südens (Nam) bleibt bestehen
Rạng ngời quê hương Việt Nam
Strahlende Heimat Vietnam
Muôn đời dân Nam trời Nam
Auf ewig das Volk des Südens unter dem Himmel des Südens
Văn hiến muôn đời non nước Nam
Kultur für alle Zeiten, Berge und Wasser von Nam
Con cháu vua Hùng tài nhân
Nachkommen der Hùng-Könige, eine Schar von Talenten
câu Âu Lạc ngàn đời
Es gibt das ewige Âu Lạc-Lied
Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời
Verwandelt, die Liebe zu Vietnam zum Strahlen bringend
Việt Nam ơi! Văn hiến ngàn năm trôi
Oh Vietnam! Tausend Jahre Zivilisation ziehen dahin
Tài nhân ơi! Cháu con Hùng Vương ơi!
Oh ihr Talentierten! Oh Nachkommen der Hùng-Könige!
Thiên hùng ca giống nòi tiên rồng
Episches Lied vom Geschlecht der Feen und Drachen
Đây hùng thiêng khắc họa trống đồng
Hier ist erhabener Geist in die Bronzetrommel gemeißelt
Tình yêu Việt Nam thành câu ca thủy chung
Die Liebe zu Vietnam wird zu einem treuen Lied
Hòa theo nhịp trống tiếng vua reo hào hùng
Im Einklang mit dem Trommelschlag, dem heroischen Jubel des Königs
Ơi tài nhân tiếng gọi non vàng
Oh ihr Talentierten, Ruf der goldenen Berge
Ơi tình yêu khởi nguồn câu ngàn
Oh Liebe, Ursprung tausender Verse
Ngàn năm Việt Nam bình yên câu hát ru
Tausend Jahre Vietnam friedlich im Wiegenlied
Hồng hoan ngày ấy tiếng đưa noi mẹ hiền
Selig an jenem Tag, Stimmen folgen der gütigen Mutter
Thiêng hùng ca tiếng ru suối nguồn
Heiliges Epos, Wiegenlied der Quelle
Thiêng hùng ca nước Nam mãi còn
Heiliges Epos, das Land des Südens (Nam) bleibt bestehen
Rạng ngời quê hương Việt Nam
Strahlende Heimat Vietnam
Muôn đời dân Nam trời Nam
Auf ewig das Volk des Südens unter dem Himmel des Südens
Văn hiến muôn đời non nước Nam
Kultur für alle Zeiten, Berge und Wasser von Nam
Con cháu vua Hùng tài nhân
Nachkommen der Hùng-Könige, eine Schar von Talenten
câu Âu Lạc ngàn đời
Es gibt das ewige Âu Lạc-Lied
Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời
Verwandelt, die Liebe zu Vietnam zum Strahlen bringend
Việt Nam ơi! Văn hiến ngàn năm trôi
Oh Vietnam! Tausend Jahre Zivilisation ziehen dahin
Tài nhân ơi! Cháu con Hùng Vương ơi!
Oh ihr Talentierten! Oh Nachkommen der Hùng-Könige!
Thiên hùng ca giống nòi tiên rồng
Episches Lied vom Geschlecht der Feen und Drachen
Đây hùng thiêng khắc họa trống đồng
Hier ist erhabener Geist in die Bronzetrommel gemeißelt
Tình yêu Việt Nam thành câu ca thủy chung
Die Liebe zu Vietnam wird zu einem treuen Lied
Hòa theo nhịp trống tiếng vua reo hào hùng
Im Einklang mit dem Trommelschlag, dem heroischen Jubel des Königs
Ơi tài nhân tiếng gọi non vàng
Oh ihr Talentierten, Ruf der goldenen Berge
Ơi tình yêu khởi nguồn câu ngàn
Oh Liebe, Ursprung tausender Verse
Ngàn năm Việt Nam bình yên câu hát ru
Tausend Jahre Vietnam friedlich im Wiegenlied
Hồng hoan ngày ấy tiếng đưa noi mẹ hiền
Selig an jenem Tag, Stimmen folgen der gütigen Mutter
Thiêng hùng ca tiếng ru suối nguồn
Heiliges Epos, Wiegenlied der Quelle
Thiêng hùng ca nước Nam mãi còn
Heiliges Epos, das Land des Südens (Nam) bleibt bestehen
Rạng ngời quê hương Việt Nam
Strahlende Heimat Vietnam
Muôn đời dân Nam trời Nam
Auf ewig das Volk des Südens unter dem Himmel des Südens
Văn hiến muôn đời non nước Nam
Kultur für alle Zeiten, Berge und Wasser von Nam
Con cháu vua Hùng tài nhân
Nachkommen der Hùng-Könige, eine Schar von Talenten
câu Âu Lạc ngàn đời
Es gibt das ewige Âu Lạc-Lied
Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời
Verwandelt, die Liebe zu Vietnam zum Strahlen bringend






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.