Đan Trường - LK Cho Anh Xin Số Nhà - перевод текста песни на немецкий

LK Cho Anh Xin Số Nhà - Đan Trườngперевод на немецкий




LK Cho Anh Xin Số Nhà
Medley: Gib mir deine Hausnummer
Cho anh xin số nhà, này em xinh nét hiền hòa
Gib mir deine Hausnummer, hey du hübsches Mädchen mit sanften Zügen
Nầy em xinh áo xanh em xinh
Hey du Hübsche im grünen Kleid, du bist hübsch
Cho anh xin số nhà,
Gib mir deine Hausnummer,
Này em xinh hồng hồng này em xinh màu da rám nắng
Hey du hübsches Mädchen mit rosigen Wangen, hey du hübsches Mädchen mit sonnengebräunter Haut
Tuy xe anh chẳng đẹp đừng chê anh không bắp
Mein Auto ist zwar nicht schön, mach dich nicht über meine fehlenden Muskeln lustig
Kịp nhiều chàng trai đang rong chơi trên đường phố
Im Vergleich zu den vielen Jungs, die auf der Straße herumfahren
Cho anh xin số nhà,
Gib mir deine Hausnummer,
Cho anh xin biết tên đường, xin cho anh biết tên em luôn...
Lass mich den Straßennamen wissen, und lass mich bitte auch deinen Namen wissen...
Anh sẽ đến thăm em nắng hay mưa
Ich werde dich besuchen kommen, egal ob Sonne oder Regen
Anh sẽ dắt em đi dạo phố em chịu chưa?
Ich werde dich zum Spaziergang in der Stadt ausführen, bist du einverstanden?
Rồi anh nói em nghe chuyện ba ngày xưa
Dann erzähle ich dir Geschichten von Mama und Papa von früher
Bằng số câu ca dao tình yêu thật dễ thương...
Mit unzähligen süßen Liebesversen...
Cho anh xin số nhà quanh quo hay khó tìm
Gib mir deine Hausnummer, auch wenn der Weg verschlungen oder schwer zu finden ist
đường thăm em xa bao nhiêu
Auch wenn der Weg zu dir, um dich zu besuchen, noch so weit ist
Cho anh biết tên đường ngoại ô hay con phố gần
Lass mich den Straßennamen wissen, ob am Stadtrand oder in einer nahen Straße
Để lòng anh cũng như mùa xuân mới đến
Damit mein Herz wie ein neu angekommener Frühling ist
Em ơi anh rất nghèo tiền tiêu anh không
Oh Mädchen, ich bin sehr arm, ich habe nicht viel Geld zum Ausgeben
Nhiều tình yêu thì anh không bao giờ thiếu
Aber an Liebe mangelt es mir nie
Cho anh xin số nhà,
Gib mir deine Hausnummer,
Xin cho anh biết tên đường, xin cho anh biết tên em luôn ...
Bitte lass mich den Straßennamen wissen, und bitte lass mich auch deinen Namen wissen ...
Ngày nhộn nhịp về trên khu phố,
Ein belebter Tag kehrt in die Nachbarschaft zurück,
em tung tăng, đôi môi cười hoa thắm.
Da ist ein Mädchen, das fröhlich umherspringt, ihre Lippen lächeln wie frische Blumen.
mặt trời của miền nhiệt đới
Und die Sonne der Tropen
Trên vai em, buông chân cho anh mộng.
Auf deinen Schultern lässt sie mich träumen.
Anh muốn được cùng em, về miền biển vắng.
Ich möchte mit dir an einen einsamen Küstenort gehen.
Mình sẽ sống những ngày ươm nắng.
Wir werden sonnenerfüllte Sommertage leben.
Dưới bóng dừa lả lơi, sẽ nói yêu em mãi
Unter dem Schatten der wiegenden Kokospalmen werde ich sagen, dass ich dich für immer liebe
Nói lời yêu thương đã từ lâu ôm ấp trong lòng hoài
Die Worte der Liebe sagen, die ich schon lange in meinem Herzen hege
Lần đầu gặp, gặp em trên phố.
Das erste Mal, als ich dich auf der Straße traf.
Anh ngẩn ngơ, thẫn thờ như người ngủ
Ich war verblüfft, benommen wie jemand im Traum
Chỉ một lần nhìn em trong mắt,
Nur ein Blick in deine Augen,
Em đã cho anh quên, quên đi tất cả.
Hast du mich alles vergessen lassen, alles vergessen.
Anh muốn được cùng em, về vùng biển vắng.
Ich möchte mit dir an einen einsamen Küstenort gehen.
Mình sẽ sống những ngày nhung nắng.
Wir werden samtige Sonnentage im Sommer leben.
Dưới bóng dừa lả lơi, sẽ nói yêu em mãi
Unter dem Schatten der wiegenden Kokospalmen werde ich sagen, dass ich dich für immer liebe
Nói lời yêu thương đã từ lâu ôm ấp trong lòng hoài
Die Worte der Liebe sagen, die ich schon lange in meinem Herzen hege
Anh muốn được cùng em, về vùng biển vắng.
Ich möchte mit dir an einen einsamen Küstenort gehen.
Mình sẽ sống những ngày nhung nắng.
Wir werden samtige Sonnentage im Sommer leben.
Dưới bóng dừa lả lơi, sẽ nói yêu em mãi
Unter dem Schatten der wiegenden Kokospalmen werde ich sagen, dass ich dich für immer liebe
Sẽ nói lời yêu thương đã từ lâu ôm ấp trong lòng hoài
Die Worte der Liebe sagen, die ich schon lange in meinem Herzen hege
Trời nhẹ dần lên cao, hồn tôi dường như bóng chim,
Der Himmel steigt sanft empor, meine Seele ist wie der Schatten eines Vogels,
Vờn đôi cánh mềm lặng lẽ kiếm chốn nao bình yên,
Der mit weichen Flügeln spielt, leise einen friedlichen Ort sucht,
dòng sông xanh kia nằm im như không muốn trôi,
Und jener blaue Fluss liegt still, als wollte er nicht fließen,
Phơi màu áo rêu vỗ về đánh giấc trưa nghỉ ngơi.
Zeigt sein moosfarbenes Gewand, tätschelt sanft den Mittagsschlaf zur Ruhe.
Phơi màu áo rêu vỗ về đánh giấc trưa nghỉ ngơi.
Zeigt sein moosfarbenes Gewand, tätschelt sanft den Mittagsschlaf zur Ruhe.
rào ngọn heo may thở than qua muôn khóm cây,
Das Rascheln des sanften Windes seufzt durch unzählige Büsche,
Chợt nghe hững hờ, mùa hạ lướt thướt qua tầm tay.
Plötzlich hört man gleichgültig, wie der Sommer träge außer Reichweite gleitet.
Kìa vầng mây lang thang tìm bạn đời không dối gian.
Schau, eine wandernde Wolke sucht einen treuen Lebenspartner.
Để cùng nhỏ to câu chuyện nắng mưa trần gian.
Um gemeinsam die Geschichten von Sonne und Regen der Welt zu flüstern.
Để cùng nhỏ to câu chuyện nắng mưa trần gian.
Um gemeinsam die Geschichten von Sonne und Regen der Welt zu flüstern.
Ta rong chơi phiêu lãng cuối trời,
Wir wandern und schweifen am Ende der Welt,
đời bọt bèo phù du kiếp người,
Das Leben ist vergänglich wie Schaum, ein flüchtiges Menschenleben,
qua bao nhiêu đắng cay vẫn cười,
Auch wenn wir viel Bitterkeit erfahren, lächeln wir doch,
đời còn mùa hạ tươi vui
Und das Leben hat noch einen fröhlichen Sommer
lòng còn nhiều điều muốn nói.
Und das Herz hat noch viel zu sagen.
Hãy thắp sáng tâm hồn
Entzünde die Seele
Cháy lên trong tim mỗi người
Lass sie in jedem Herzen brennen
Những yêu thương cho cuộc đời,
Die Liebe für das Leben,
Mùa hạ ơi, tình phơi phới!
Oh Sommer, die Liebe blüht auf!
Bạn ơi xin hãy vứt hết nỗi buồn,
Oh Freund, bitte wirf alle Sorgen weg,
Xóa tan đi bao đêm trường,
Löse die langen Nächte auf,
Bước ung dung trong cuộc đời ... hạ ơi... .
Schreite gelassen durch das Leben ... oh Sommer... .
Hãy thắp sáng tâm hồn
Entzünde die Seele
Cháy lên trong tim mỗi người
Lass sie in jedem Herzen brennen
Những yêu thương cho cuộc đời,
Die Liebe für das Leben,
Mùa hạ ơi, tình phơi phới!
Oh Sommer, die Liebe blüht auf!
Bạn ơi xin hãy vứt hết nỗi buồn,
Oh Freund, bitte wirf alle Sorgen weg,
Xóa tan đi bao đêm trường,
Löse die langen Nächte auf,
Bước ung dung trong cuộc đời ... hạ ơi...
Schreite gelassen durch das Leben ... oh Sommer...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.