Текст и перевод песни Đan Trường - Lo Hen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
cá
nhớ
nguồn
ngược
về
dòng
sông
A
fish
remembers
the
source
and
returns
to
the
river
Con
chim
nhớ
ngàn
tìm
về
tổ
ấm
A
bird
remembers
the
forest
and
returns
to
its
nest
Con
cuốc
xa
bầy
kêu
hoài
bên
sông
A
cuckoo
far
from
its
flock
calls
incessantly
by
the
river
Thương
em
bên
ấy
anh
còn
chờ
mong
My
love
is
over
there
and
I
still
long
for
you
Thương
em
thương
từng
câu
hò
ngẩn
ngơ
anh
suốt
canh
thâu
I
love
you
and
I
feel
like
singing
a
love
song
all
night
long
Thương
em
thương
cả
hạt
mưa
đọng
trên
đôi
mắt
em
sầu
I
love
you
and
I
feel
the
raindrops
on
your
sad
eyes
Bao
lần
ngỏ
lời
nên
duyên
em
thẹn
thùng
cứ
hẹn
mùa
sau
Many
times
I've
asked
you
to
be
mine,
but
you're
shy
and
keep
putting
me
off
Tiếng
pháo
vu
quy
đã
tiễn
em
đi
theo
chồng
về
xứ
lạ
The
sound
of
firecrackers
has
sent
you
off
with
your
husband
to
a
strange
land
Bỏ
một
mình
anh
ôm
sầu
cô
lẻ
đếm
giọt
sầu
rơi
theo
mỗi
bước
chân
về
Leaving
me
alone
with
my
sadness,
counting
the
drops
of
sorrow
that
fall
with
each
step
you
take
Là
kẻ
trắng
tay,
anh
đành
lỡ
hẹn
thề
I'm
a
penniless
man,
I
couldn't
keep
my
promise
Hai
đứa
yêu
nhau
mong
sao
có
ngày
đám
cưới
We
both
wanted
to
get
married
Nhưng
nay
hết
rồi,
còn
đâu
nữa
mà
mong
But
now
it's
over,
there's
nothing
more
to
hope
for
Ai
sao
đành
chia
cách
duyên
Who
would
have
the
heart
to
separate
us
Mình
phải
xa
nhau
rồi,
người
đã
đi
theo
chồng
We
have
to
part
now,
you've
gone
with
your
husband
Sao
vong
phụ
tình
tôi
Why
did
you
betray
our
love?
Như
chim
xa
rừng,
thì
chim
thương
núi
nhớ
non
Like
a
bird
far
from
the
forest,
I
long
for
the
mountains
and
hills
Người
sẽ
không
quay
về,
đành
lỡ
câu
hẹn
thề
You
will
never
come
back,
our
love
is
broken
Ôi
không
còn
nỗi
buồn
nào
hơn
Oh,
there
is
no
greater
sorrow
Chim
xa
rừng
còn
thương
nguồn
nhớ
cội
A
bird
far
from
the
forest
still
longs
for
its
roots
Em
còn
nhớ
không
hay
đã
vội
quên
câu
hò
Do
you
still
remember
or
have
you
forgotten
our
love
song?
Hò
ơi,
thương
em
mấy
núi
cũng
trèo
Honey,
for
you
I
would
climb
any
mountain
Mấy
sông
cũng
lội,
mấy
đèo
cũng
qua
I
would
wade
through
any
river,
I
would
cross
any
pass
Giờ
đây
về
với
người
ta
Now
you've
gone
off
with
him
Ai
ca
điệu
lý
câu
hò
với
anh?
Who
will
sing
the
love
song
with
me?
Chiều
nay,
chiều
nay
This
evening,
this
evening
Bên
kia
sông
có
người
lấy
chồng
Across
the
river,
someone
is
getting
married
Có
người
lấy
chồng
vui
cả
bến
sông
Someone
is
getting
married,
the
whole
riverbank
is
happy
Mà
con
đò
ai
lặng
lẽ
xuôi
dòng
But
the
boat
is
silently
drifting
downstream
Để
chiều
về
bên
đây
bến
sông
As
the
evening
comes
to
this
side
of
the
river
Con
nhạn
buồn
ngơ
ngẩn
chờ
mong
A
sad
swallow
waits
anxiously
Chiều
nay,
chiều
nay
This
evening,
this
evening
Bên
kia
sông
có
người
lấy
chồng
Across
the
river,
someone
is
getting
married
Có
người
lấy
chồng
đã
bỏ
bến
sông
Someone
is
getting
married,
and
has
left
the
riverbank
Còn
ai
ngồi
đây
chờ
lúa
lên
đồng
Who
will
sit
here
and
wait
for
the
rice
to
grow?
Để
chiều
này
nghe
cơn
gió
đông
To
hear
the
east
wind
of
this
evening
Báo
rằng
mùa
lúa
đã
trổ
bông
Telling
that
the
rice
season
has
come
Bên
đây
bến
sông
con
nhạn
buồn
ngơ
ngẩn
chờ
mong
On
this
side
of
the
river,
a
sad
swallow
waits
anxiously
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Longhong Xuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.