Đan Trường - Mua Thu Duoi Mua - перевод текста песни на немецкий

Mua Thu Duoi Mua - Đan Trườngперевод на немецкий




Mua Thu Duoi Mua
Herbst im Regen
Ngoài trời vẫn còn mưa phải không anh?
Draußen regnet es immer noch, nicht wahr, meine Liebste?
Mùa thu xưa vẫn còn đó phải không anh?
Der Herbst von einst ist immer noch da, nicht wahr, meine Liebste?
Thế em đã ra đi
Und doch bist du fortgegangen
Em biết rằng anh vẫn chờ em
Du weißt, dass ich immer noch auf dich warte
Nơi mùa thu tình yêu đầu
Dort, im Herbst unserer ersten Liebe
Những cánh chim muộn màng bay
Die verspäteten Vögel fliegen
Những chiếc vàng muộn màng rơi khắc hoài
Die verspäteten gelben Blätter fallen und prägen sich tief ein
Những kỷ niệm tiếc nuối
Bedauernde Erinnerungen
Những nụ hôn ngày xưa
Die Küsse von einst
Nhớ em anh lặng
Ich vermisse dich und schweige
một lần không em
Auch wenn ich einmal ohne dich bin
Nơi mùa thu cội nguồn
Dort, im Herbst unseres Ursprungs
Một mùa thu anh đứng trong mưa chờ em
Einen Herbst lang stand ich im Regen und wartete auf dich
rơi vàng đầy sân
Gelbe Blätter fielen und bedeckten den Hof
thời gian như cũng trôi theo mùa thu
Und die Zeit schien mit dem Herbst zu vergehen
Bóng chim cây về đâu
Wohin ziehen die Schatten der Vögel in den Bäumen?
Cố nuối tiếc những nụ hôn đầu giờ phai (giờ phai)
Ich versuche, die ersten Küsse zu bedauern, die nun verblassen (verblassen)
Bóng vãng như rơi cuối chiều mùa thu
Die Schatten der Vergangenheit scheinen am Ende eines Herbstnachmittags zu fallen
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen
Gió cuốn chốn xa bước chân em chiều phai
Der Wind trägt deine Schritte in die Ferne, während der Abend verblasst
Lẫn khuất nỗi đau những muộn phiền chôn dấu
Verborgen ist der Schmerz, die Sorgen sind tief begraben
Khắc khoải bóng xa vết thương đau thời gian
Sehnsüchtig nach dem fernen Schatten, die Wunde schmerzt mit der Zeit
Nắng tắt cuối phố chiếc khô ngậm ngùi
Die Sonne erlischt am Ende der Straße, ein trockenes Blatt trauert still
Một mùa thu anh đứng trong mưa chờ em
Einen Herbst lang stand ich im Regen und wartete auf dich
rơi vàng đầy sân
Gelbe Blätter fielen und bedeckten den Hof
thời gian như cũng trôi theo mùa thu
Und die Zeit schien mit dem Herbst zu vergehen
Bóng chim cây về đâu
Wohin ziehen die Schatten der Vögel in den Bäumen?
Cố nuối tiếc những nụ hôn đầu giờ phai (giờ phai)
Ich versuche, die ersten Küsse zu bedauern, die nun verblassen (verblassen)
Bóng vãng như rơi cuối chiều mùa thu
Die Schatten der Vergangenheit scheinen am Ende eines Herbstnachmittags zu fallen
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen
Gió cuốn chốn xa bước chân em chiều phai
Der Wind trägt deine Schritte in die Ferne, während der Abend verblasst
Lẫn khuất nỗi đau những muộn phiền chôn dấu
Verborgen ist der Schmerz, die Sorgen sind tief begraben
Khắc khoải bóng xa vết thương đau thời gian
Sehnsüchtig nach dem fernen Schatten, die Wunde schmerzt mit der Zeit
Nắng tắt cuối phố chiếc khô ngậm ngùi
Die Sonne erlischt am Ende der Straße, ein trockenes Blatt trauert still
Gió cuốn chốn xa bước chân em chiều phai
Der Wind trägt deine Schritte in die Ferne, während der Abend verblasst
Lẫn khuất nỗi đau những muộn phiền chôn dấu
Verborgen ist der Schmerz, die Sorgen sind tief begraben
Khắc khoải bóng xa vết thương đau thời gian
Sehnsüchtig nach dem fernen Schatten, die Wunde schmerzt mit der Zeit
Nắng tắt cuối phố chiếc khô ngậm ngùi
Die Sonne erlischt am Ende der Straße, ein trockenes Blatt trauert still
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen
Nhớ em mùa thu dưới mưa
Ich vermisse dich, Herbst im Regen





Авторы: Nhac Nuoc Ngoai, Quangle


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.