Đan Trường - Ngại Ngùng - перевод текста песни на немецкий

Ngại Ngùng - Đan Trườngперевод на немецкий




Ngại Ngùng
Schüchtern
Muốn nói ngại ngùng
Ich möchte sprechen, aber bin schüchtern
Thư hồng anh viết gửi cho em
Den rosa Brief habe ich dir geschrieben und geschickt
Muốn nói lời trao duyên
Möchte Worte der Liebeserklärung sagen
Sao tình riêng cứ ngại ngùng thêm.
Warum wird meine heimliche Liebe nur noch schüchterner.
Em gái, vui bên màu vải
Du bist das Mädchen, fröhlich neben dem bunten Stoff
Kén nuôi tằm lo cho ngày mai
Seidenraupen aufziehend, sorgst du für morgen
Anh người trai, hiên ngang trên vai
Ich bin der Mann, stolz auf meinen Schultern
Bên đàn bên súng cố xây đời tươi.
Neben der Gitarre, neben dem Gewehr, versuche ich, ein helles Leben aufzubauen.
Muốn nói ngại ngùng
Ich möchte sprechen, aber bin schüchtern
Bên lều, đêm ngủ buồn vương vương
Neben dem Zelt, nachts schlafend, verweilt die Traurigkeit
Vẫn biết đời phong sương
Ich weiß doch, das Leben ist voller Mühsal
Riêng mình, tay súng làm niềm thương.
Allein, das Gewehr in der Hand wird mein Trost.
Sao lòng vương vấn, mỗi khi chiều xuống tóc em buông dài
Warum hängt mein Herz nach, jedes Mal, wenn am Abend dein Haar lang herabfällt
Cài một nụ hoa, hoa đẹp đơn
Eine Blütenknospe angesteckt, eine schlichte schöne Blume
Ôi bao nhiêu thơ không bằng một mái tóc mây đợi chờ.
Oh, wie viel Poesie wiegt nicht auf gegen ein wolkenweiches Haar, das wartet.
Ớ, sao anh ngại ngùng
Oh, warum bin ich schüchtern
Ớ, sao em thẹn thùng
Oh, warum bist du verschämt
Một mai này khi thôi chiến chinh
Eines Tages, wenn der Krieg endet
Em chờ anh về trăm hoa nở xinh
Wenn du auf meine Rückkehr wartest, blühen hundert Blumen schön
Một mai này khi thôi chiến chinh
Eines Tages, wenn der Krieg endet
Anh về rộn ràng câu ca chiến binh.
Kehre ich zurück mit dem lebhaften Lied des Kriegers.
Hỡi, anh sao ngại ngùng
He, warum bin ich schüchtern
Ới, sao em thẹn thùng
He, warum bist du verschämt
Tình yêu còn trong tim nhớ thương
Die Liebe ist noch im Herzen, voller Sehnsucht
Nên còn cho đời câu ca cảm thông
Darum gibt es für das Leben noch ein Lied des Mitgefühls
Đẹp sao khi không nói yêu
Wie schön ist es, wenn man nicht 'Ich liebe dich' sagt
Nhưng tình trao về cho nhau trong bao thẹn thùng.
Aber die Liebe wird einander in aller Schüchternheit geschenkt.
thầm một sáng mùa vinh quang
Heimlich träume ich von einem Morgen des Ruhms
Đám cưới không sang, nhưng lòng ai thấy đẹp niềm tin
Die Hochzeit, auch wenn nicht prächtig, doch im Herzen spürt man die schöne Zuversicht
đàn em bé, đi theo chàng rể áo hoa tươi màu
Da sind Kinderscharen, die dem Bräutigam in frischen bunten Kleidern folgen
dâu đằng sau, đứng nhìn buồng cau
Die Braut dahinter, steht und blickt auf die Arekanussrispe
Em ơi đi mau, nghe lòng thương mến, cớ sao em ngại ngùng.
Oh Liebste, geh schnell, hör auf das liebende Herz, warum zögerst du nur.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.