Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sao
nàng
ở
vậy
mình
ên
Warum,
meine
Liebste,
lebst
du
so
allein?
Tương
tư
anh
biết
bắt
đền
ai
đây
Meine
Sehnsucht,
wem
kann
ich
sie
nur
anlasten?
Trầu
xanh
trồng
đủ
mười
dây
Grünen
Betel,
zehn
Ranken
sind
gepflanzt,
Để
ai
mong
ngóng
đêm
ngày
buồng
cau
Auf
dass
jemand
Tag
und
Nacht
nach
dem
Areka-Bündel
schmachtet.
Tơ
hồng
mơ
ước
mai
sau
Der
rote
Faden
der
Vorsehung,
wir
träumen
von
morgen,
Hò
xư
điệu
lý
suốt
đời
thương
nhau
Volksweisen
singend,
ein
Leben
lang
uns
lieben.
Phải
lòng
anh
đã
nàng
ơi
Verliebt
hab
ich
mich
schon
in
dich,
o
Liebste,
Ngó
lơ
hổng
đặng
ngỏ
lời
làm
sao
Wegsehen
kann
ich
nicht,
doch
wie
gesteh'
ich's
bloß?
Nhà
ai
cây
khế
cao
cao
Wessen
Haus
hat
den
hohen
Sternfruchtbaum?
Gặp
nhau
mấy
lần
Wir
trafen
uns
ein
paar
Mal,
Khế
rụng
anh
nào
dám
đâu
Sternfrüchte
fielen,
doch
ich
wagte
es
kaum.
Dòng
sông
chỗ
cạn
chỗ
sâu
Der
Fluss
hat
seichte
und
tiefe
Stellen,
Lòng
anh
muốn
nói
Mein
Herz,
es
möchte
sprechen,
Với
nàng
tỏ
tình
mấy
câu
Dir
meine
Liebe
in
wenigen
Worten
gestehen.
Ngựa
ô
ai
khớp
về
dinh
Wessen
Rappe
ist
gesattelt,
reitend
zum
Palast?
Nàng
vẫn
một
mình
Du
bist
noch
immer
allein,
Đêm
trường
gió
thổi
năm
canh
Die
lange
Nacht,
der
Wind
weht
durch
fünf
Wachen.
Đồng
xanh
ai
cấy
mạ
non
Grüne
Felder,
wer
sät
die
jungen
Reiskeime?
Trăng
khuyết
lại
tròn
Der
Mond,
erst
Sichel,
wird
wieder
voll,
Anh
còn
chờ
đợi
mấy
thu
Und
ich,
ich
warte
schon
manchen
Herbst.
Sao
nàng
ở
vậy
mình
ên
Warum,
meine
Liebste,
lebst
du
so
allein?
Tương
tư
anh
biết
bắt
đền
ai
đây
Meine
Sehnsucht,
wem
kann
ich
sie
nur
anlasten?
Trầu
xanh
trồng
đủ
mười
dây
Grünen
Betel,
zehn
Ranken
sind
gepflanzt,
Để
ai
mong
ngóng
đêm
ngày
buồng
cau
Auf
dass
jemand
Tag
und
Nacht
nach
dem
Areka-Bündel
schmachtet.
Tơ
hồng
mơ
ước
mai
sau
Der
rote
Faden
der
Vorsehung,
wir
träumen
von
morgen,
Hò
xư
điệu
lý
suốt
đời
thương
nhau
Volksweisen
singend,
ein
Leben
lang
uns
lieben.
Phải
lòng
anh
đã
nàng
ơi
Verliebt
hab
ich
mich
schon
in
dich,
o
Liebste,
Ngó
lơ
hổng
đặng
ngỏ
lời
làm
sao
Wegsehen
kann
ich
nicht,
doch
wie
gesteh'
ich's
bloß?
Nhà
ai
cây
khế
cao
cao
Wessen
Haus
hat
den
hohen
Sternfruchtbaum?
Gặp
nhau
mấy
lần
Wir
trafen
uns
ein
paar
Mal,
Khế
rụng
anh
nào
dám
đâu
Sternfrüchte
fielen,
doch
ich
wagte
es
kaum.
Dòng
sông
chỗ
cạn
chỗ
sâu
Der
Fluss
hat
seichte
und
tiefe
Stellen,
Lòng
anh
muốn
nói
Mein
Herz,
es
möchte
sprechen,
Với
nàng
tỏ
tình
mấy
câu
Dir
meine
Liebe
in
wenigen
Worten
gestehen.
Ngựa
ô
ai
khớp
về
dinh
Wessen
Rappe
ist
gesattelt,
reitend
zum
Palast?
Nàng
vẫn
một
mình
Du
bist
noch
immer
allein,
Đêm
trường
gió
thổi
năm
canh
Die
lange
Nacht,
der
Wind
weht
durch
fünf
Wachen.
Đồng
xanh
ai
cấy
mạ
non
Grüne
Felder,
wer
sät
die
jungen
Reiskeime?
Trăng
khuyết
lại
tròn
Der
Mond,
erst
Sichel,
wird
wieder
voll,
Anh
còn
chờ
đợi
mấy
thu
Und
ich,
ich
warte
schon
manchen
Herbst.
Tỏ
tình
Liebesgeständnis,
Chim
sáo
tương
tư
Der
sehnsüchtige
Star.
Tỏ
tình
Liebesgeständnis,
Chim
sáo
tương
tư
Der
sehnsüchtige
Star.
Tỏ
tình
Liebesgeständnis,
Chim
sáo
tương
tư
Der
sehnsüchtige
Star.
Tỏ
tình
Liebesgeständnis,
Chim
sáo
tương
tư
Der
sehnsüchtige
Star.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tuantruong Quang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.