Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lòng
em
như
trang
giấy
thơm
trắng
ngần
Mein
Herz
ist
wie
ein
duftendes,
makellos
weißes
Blatt
Papier
Để
anh
viết
lên
chuyện
tình
yêu
Auf
das
ich
die
Geschichte
unserer
Liebe
schreibe
Bài
thơ
xưa
còn
dang
dở
chưa
thành
câu
Das
alte
Gedicht
blieb
unvollendet,
nie
zu
Ende
gebracht
Trăng
lung
linh
bước
theo
đôi
tình
nhân.
Der
Mond
scheint
hell
und
folgt
den
Schritten
der
Verliebten.
Và
khi
yêu
ai
biết
đâu
là
bến
bờ
Doch
wer
weiß,
wohin
die
Liebe
führt,
wenn
man
beginnt
Để
rồi
phải
xa
nhau
từ
đây
Nur
um
sich
eines
Tages
doch
zu
trennen
Mình
xa
nhau
nên
vầng
trăng
kia
vỡ
đôi
Seit
wir
getrennt
sind,
ist
auch
der
Mond
in
zwei
Teile
gebrochen
Trăng
cô
đơn
quá
hỡi
người
ơi.
Einsamer
Mond,
ach,
meine
Liebe.
Sao
khi
xưa
người
đã
ước
mơ
muôn
đời
ta
mãi
đẹp
đôi
Warum
hast
du
einst
geschworen,
wir
würden
für
immer
zusammen
sein?
Nhưng
hôm
nay
người
đi
cho
hạnh
phúc
tan
vỡ
rồi
Doch
heute
gehst
du
und
lässt
unser
Glück
in
Scherben
zurück
Trăng
cô
đơn
lặng
lẽ
nhớ
ai
qua
từng
góc
phố
ngày
xưa
Der
einsame
Mond
schweigt
und
erinnert
sich
an
dich
in
jeder
alten
Straßenecke
Nghe
trong
tim
vụn
vỡ
bao
lần
nát
tan
vì
ai.
Ich
fühle,
wie
mein
Herz
so
oft
zerspringt
und
an
dir
zerbricht.
Có
ai
nhớ
ngày
xưa
em
ơi,
giờ
đã
xa
tôi
mất
rồi
Erinnerst
du
dich
noch,
meine
Liebe?
Nun
bist
du
fern,
ich
hab
dich
verloren
Ánh
trăng
sáng
lòng
anh
em
ơi,
giờ
thấm
ướt
trong
chiều
mưa.
Der
helle
Mond
in
meinem
Herzen,
meine
Liebe,
wird
nun
vom
Regen
durchnässt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Longhong Xuong, Vyminh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.