Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Đã Phôi Phai
Verblasste Liebe
Muộn
phiền
khi
tình
đầu
qua
đi,
Kummer,
als
die
erste
Liebe
verging,
Giờ
đây
hai
đứa
hai
nơi
Jetzt
sind
wir
zwei
an
zwei
Orten
Trôi
qua
bao
thời
gian
So
viel
Zeit
ist
vergangen
Rồi
một
ngày
chạy
xe
lang
thang
Dann
eines
Tages,
ziellos
umherfahrend,
Gặp
em
trên
phố
thân
nhà,
Traf
ich
dich
auf
der
bekannten
Straße,
Con
tim
anh
bối
rối
Mein
Herz
war
verwirrt
Và
anh
nhớ,
Und
ich
erinnere
mich,
Những
ngày
cùng
sánh
vai
An
die
Tage
Seite
an
Seite
Đắm
say
trong
ngây
ngất
tình
Versunken
in
ekstatischer
Liebe
Chỉ
thấy
hoa
thơm
cỏ
dại
mộng
đẹp
thiết
tha
Sah
nur
duftende
Blumen,
wildes
Gras,
schöne
leidenschaftliche
Träume
Nhưng
rồi
một
hôm
Doch
dann
eines
Tages
Hoa
tàn
khi
giông
bão
lên
Verwelkten
die
Blumen,
als
der
Sturm
aufkam
Em
về
nhà
ai
với
người
Gingst
du
zu
jemand
anderem
Chẳng
biết
em
đi
về
đâu
hỡi
em
Weiß
nicht,
wohin
du
gingst,
oh
Liebste
Băng
đồi
ngang,
vô
rừng
sâu
đêm
ngày
đêm
Über
Hügel,
in
tiefe
Wälder,
Tag
und
Nacht
Mưa
nắng
anh
đi
tìm
em
Bei
Regen
und
Sonne
suchte
ich
dich
Quang
vòng
quanh
em
ở
đâu
Umherirrend,
wo
bist
du
Lê
bước
cô
đơn
tìm
em
Schleppte
einsame
Schritte,
dich
suchend
Đêm
nằm
mơ
mong
gặp
em
Nachts
träumend,
hoffend
dich
zu
treffen
Không
vẫy
tay
nhau
nói
câu
giã
từ
Ohne
ein
Winken
zum
Abschied,
ohne
ein
Lebewohl
Và
rồi
em
biết
không
bao
ngày
qua
Und
dann,
weißt
du,
über
die
vergangenen
Tage
Anh
dần
quên
Habe
ich
allmählich
vergessen
Anh
đã
quên
em
người
ơi,
Ich
habe
dich
vergessen,
meine
Liebe,
Không
còn
đâu
không
còn
thương,
Nicht
mehr
da,
keine
Zuneigung
mehr,
Không
có
những
đêm
sầu
lá
úa
Keine
Nächte
mehr
voller
Kummer
wie
welke
Blätter
Nay
gặp
em
như
ngày
xưa
Heute
treffe
ich
dich
wie
damals
Anh
thấy
tim
mình
im
tiếng
Finde
ich
mein
Herz
still
Có
lẽ
trong
anh
tình
đã
phôi
pha
Vielleicht
ist
in
mir
die
Liebe
verblasst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.