Đan Trường feat. Cẩm Ly - Ngày Mai Xa Cách - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Đan Trường feat. Cẩm Ly - Ngày Mai Xa Cách




Ngày Mai Xa Cách
Separation Tomorrow
Hoàng hôn buông xuống đàn ngân tiếng nghe phôi pha
Dusk falls, the melody plays and fades into the background
Tình ơi thở than cung đàn lỡ rồi
Oh, love, the lute laments, the harmony lost
Tình còn làm mưa buồn như nỗi đau tâm hồn
Love remains, a downpour of sorrow weighs on my heart
Mưa ơi hãy rơi như tình tôi khóc.
Oh, rain, fall like the tears I shed for my love.
Hoàng hôn chợt tắt biển thôi khát khao mênh mông
Dusk abruptly ends, the sea's boundless yearning ceases
Ai quên lối xưa quên rồi biển chờ
Who has forgotten the old path, forgotten the sea's waiting?
Ngày mai xa cách tình như khói mây mịt mờ
Tomorrow we part, our love like faint, misty clouds
Mưa ơi hãy rơi cho tình nhớ ai.
Oh, rain, fall and let me remember my love.
Ngày mai trời thôi làm mưa
Tomorrow the sky will cease its weeping,
Nhưng tôi nhớ ai đêm dài lẻ loi
But I will long for you in the lonely night,
Ngày mai tình sẽ ra đi
Tomorrow our love will depart,
Em nhớ không những ngày hạnh phúc.
Will you remember our days of bliss?
Tình ai còn vương ngày xưa
Love still lingers from days of old,
Mưa rơi xót xa bờ cát êm
Rain falls in sorrow, gently caressing the sandy shore,
Tình ai vẫn ấm vòng tay
Love's warmth persists in our embrace,
Ôm ấp trái tim vỗ về con sóng.
Enfolding our hearts, lulling the waves.
Biển đêm hoang vắng từng con sóng đơn
The desolate night sea, each wave a solitary soul,
Biển như thở than trăm ngàn nỗi buồn
The sea sighs, a chorus of a thousand sad tales,
Bình minh sẽ đến tình ta sắp chia tay rồi
Dawn approaches, our love即将结束,
Mai đây cách xa xin còn nhớ nhau.
Though parted, let us not forget each other.
Ngày mai trời thôi làm mưa
Tomorrow the sky will cease its weeping,
Nhưng tôi nhớ ai đêm dài lẻ loi
But I will long for you in the lonely night,
Ngày mai tình sẽ ra đi
Tomorrow our love will depart,
Em nhớ không những ngày hạnh phúc.
Will you remember our days of bliss?
Tình ai còn vương ngày xưa
Love still lingers from days of old,
Mưa rơi xót xa bờ cát êm
Rain falls in sorrow, gently caressing the sandy shore,
Tình ai vẫn ấm vòng tay
Love's warmth persists in our embrace,
Ôm ấp trái tim vỗ về con sóng.
Enfolding our hearts, lulling the waves.
Biển đêm hoang vắng từng con sóng đơn
The desolate night sea, each wave a solitary soul,
Biển như thở than trăm ngàn nỗi buồn
The sea sighs, a chorus of a thousand sad tales,
Bình minh sẽ đến tình ta sắp chia tay rồi
Dawn approaches, our love即将结束,
Mai đây cách xa xin còn nhớ nhau.
Though parted, let us not forget each other,
Bình minh sẽ đến tình ta sắp chia tay rồi
Dawn approaches, our love即将结束,
Mai đây cách xa xin còn nhớ nhau.
Though parted, let us not forget each other.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.