Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di Ve Noi Xa
Gehe an einen fernen Ort
Trong
bóng
đêm
tôi
về
ôm
cuộc
tình
lẻ
loi
In
der
Dunkelheit
kehre
ich
zurück,
umarme
eine
einsame
Liebe.
Biết
em
về
đâu
mùa
hạ,
hỡi
em
về
đây
mùa
đông
Ich
weiß,
wohin
du
im
Sommer
gehst,
ach
Liebste,
du
kehrst
hierher
im
Winter
zurück.
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
muộn
phiền
Das
alte
Gedicht,
das
ich
dir
schrieb,
birgt
nur
noch
Kummer.
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
đau.
Das
alte
Gedicht,
das
ich
dir
schrieb,
birgt
nur
noch
Schmerz.
Ôm
giá
băng
muôn
trùng
đi
tìm
cuộc
tình
xưa
Eisige
Kälte
umarmend,
suche
ich
die
alte
Liebe.
Lá
thu
về
đâu
xào
xạc,
ngỡ
em
về
đây
mùa
đông
Wo
rascheln
die
Herbstblätter,
ich
dachte,
du
kehrst
hierher
im
Winter
zurück.
Dòng
sông
xưa
trôi
mãi
với
anh
chỉ
còn
nỗi
đợi
chờ
Der
alte
Fluss
fließt
ewig
mit
mir,
nur
das
Warten
bleibt.
Gọi
em
trong
thương
nhớ,
em
ơi
có
về
nơi
đây.
Ich
rufe
dich
in
Sehnsucht,
meine
Liebste,
kommst
du
hierher
zurück?
Tìm
đâu
thấy
bước
chân
em
về
nơi
này
Wo
finde
ich
deine
Schritte,
die
hierher
zurückführen?
Dòng
sông
cũ
vẫn
trôi
cô
đơn
anh
ngồi
nơi
đây
Der
alte
Fluss
fließt
noch
immer,
einsam
sitze
ich
hier.
Và
em
đã
bước
đi
không
còn
quay
về
Und
du
bist
fortgegangen,
kehrst
nicht
mehr
zurück.
Mình
anh
vẫn
giá
băng
bao
năm
đi
về
nơi
xa.
Ich
allein
bin
noch
erstarrt,
seit
Jahren
gehe
ich
an
einen
fernen
Ort.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quangle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.