Đan Trường - Giac Mo Mua Dong - перевод текста песни на немецкий

Giac Mo Mua Dong - Đan Trườngперевод на немецкий




Giac Mo Mua Dong
Wintertraum
Những giấc trong tim giờ đây em đã xa rồi
Die Träume in meinem Herzen, jetzt bist du fort.
Mùa đông đã qua ôi cơn mưa vụt hết
Der Winter ist vorbei, oh, der Regen ist vergangen.
Tình buồn giờ đây ôi con tim mình giá băng nơi chân trời
Traurige Liebe nun, oh mein Herz ist erfroren am Horizont.
Người tình giờ xa một giấc buồn.
Die Geliebte nun fern, ein trauriger Traum.
Nghe đâu đây mùa đông đang quay về
Ich höre irgendwo, der Winter kehrt zurück.
Ôi từng chiếc úa lác đác mùa thu rơi
Oh, jedes welke Blatt fällt spärlich im Herbst.
một đêm cuối đông. cũng người dấu yêu ngày xưa.
Träume von einer späten Winternacht, auch mit der Geliebten von einst.
Dẫu đã tiếc nuối cơn mưa đầu
Obwohl ich den ersten Regen noch bedaure.
Đông dài còn thêm những ước muốn còn hoài mong
Der lange Winter weckt weitere Wünsche, die Sehnsucht bleibt.
Ôi mùa đông đã xa. giấc vội tan
Oh, der Winter ist vorbei. Und der Traum verfliegt jäh.
Người yêu hỡi giờ còn đâu
Oh Geliebte, wo bist du nun?
Ôi vòng tay giờ đây đã giá băng.
Oh, die Umarmung ist nun erfroren.
Những ước trong tim giờ đây em đã xa rồi
Die Träume in meinem Herzen, jetzt bist du fort.
Mùa đông đã qua ôi cơn vụt hết
Der Winter ist vorbei, oh, der Traum ist vergangen.
Tình buồn giờ đây ôi con tim mình giá băng nơi chân trời
Traurige Liebe nun, oh mein Herz ist erfroren am Horizont.
Người tình giờ xa một giấc buồn.
Die Geliebte nun fern, ein trauriger Traum.
Những ước trong tim giờ đây em đã xa rồi
Die Träume in meinem Herzen, jetzt bist du fort.
Mùa đông đã qua ôi cơn vụt hết
Der Winter ist vorbei, oh, der Traum ist vergangen.
Tình buồn giờ đây ôi con tim mình giá băng nơi chân trời
Traurige Liebe nun, oh mein Herz ist erfroren am Horizont.
Người tình giờ xa một giấc buồn.
Die Geliebte nun fern, ein trauriger Traum.
một mùa đông. với giấc buồn.
Und ein Winter, mit einem traurigen Traum.
Nghe đâu đây mùa đông đang quay về
Ich höre irgendwo, der Winter kehrt zurück.
Ôi từng chiếc úa lác đác mùa thu rơi
Oh, jedes welke Blatt fällt spärlich im Herbst.
một đêm cuối đông. cũng người dấu yêu ngày xưa.
Träume von einer späten Winternacht, auch mit der Geliebten von einst.
Dẫu đã tiếc nuối cơn mưa đầu
Obwohl ich den ersten Regen noch bedaure.
Đông dài còn thêm những ước muốn còn hoài mong
Der lange Winter weckt weitere Wünsche, die Sehnsucht bleibt.
Ôi mùa đông đã xa. giấc vội tan
Oh, der Winter ist vorbei. Und der Traum verfliegt jäh.
Người yêu hỡi giờ còn đâu
Oh Geliebte, wo bist du nun?
Ôi vòng tay giờ đây đã giá băng.
Oh, die Umarmung ist nun erfroren.
Những ước trong tim giờ đây em đã xa rồi
Die Träume in meinem Herzen, jetzt bist du fort.
Mùa đông đã qua ôi cơn vụt hết
Der Winter ist vorbei, oh, der Traum ist vergangen.
Tình buồn giờ đây ôi con tim mình giá băng nơi chân trời
Traurige Liebe nun, oh mein Herz ist erfroren am Horizont.
Người tình giờ xa một giấc buồn.
Die Geliebte nun fern, ein trauriger Traum.
Những ước trong tim giờ đây em đã xa rồi
Die Träume in meinem Herzen, jetzt bist du fort.
Mùa đông đã qua ôi cơn vụt hết
Der Winter ist vorbei, oh, der Traum ist vergangen.
Tình buồn giờ đây ôi con tim mình giá băng nơi chân trời
Traurige Liebe nun, oh mein Herz ist erfroren am Horizont.
Người tình giờ xa một giấc buồn.
Die Geliebte nun fern, ein trauriger Traum.
một mùa đông. với giấc buồn.
Und ein Winter, mit einem traurigen Traum.





Авторы: Quangle, Chun Linwu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.