Текст и перевод песни Đen feat. MTV band - Trốn Tìm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
một
cái
cây
trong
một
cái
vườn
There's
a
tree
within
a
garden's
embrace,
Trên
những
tán
cây
nở
rộ
những
đóa
hoa
Where
blossoms
upon
its
branches
unfurl.
Có
hai
đứa
nhóc
đang
chơi
trốn
tìm
Two
young
souls,
in
a
hide-and-seek
chase,
Tìm
hoài
tìm
mãi
nên
quên
lối
về
Lost
their
way,
forever
in
this
whirl.
Anh
đi
tìm
thì
em
trốn,
anh
đi
trốn
em
không
tìm
(Ah)
I
search
while
you
hide,
I
hide,
you
don't
seek
(Ah)
Lòng
em
không
gợn
sóng,
cuối
cùng
anh
mất
công
chìm
(Yeah)
Your
heart
remains
still,
my
efforts
sink
deep
(Yeah)
Nếu
mà
có
cây
búa
anh
sẽ
nện
cho
bõ
công
If
I
had
a
hammer,
I'd
pound
to
release,
Vì
nhớ
nhung
đặc
quánh
giờ
nó
khô
thành
bê
tông
This
longing
so
thick,
now
hardened
like
concrete.
Chúng
ta
rồi
sẽ
có,
có
những
chuyến
đi
dài
We
will
embark
on
journeys
so
long,
Phải
tự
học
lấy
mọi
thứ
vì
trong
tình
trường
làm
biếng
ghi
bài
Self-taught
in
love's
school,
where
lessons
are
rare.
Câu
chuyện
của
chúng
ta
bỗng
có
thêm
một
miếng
bi
hài
Our
story
unfolds,
bittersweet
and
strong,
Vì
cách
mà
em
gọi
anh,
không
có
u
và
thiếu
y
dài
(Ê)
The
way
you
call
my
name,
lacking
the
"u"
and
the
flair
(Hey)
Phía
xa
thành
phố
người
ta
đã
bật
đèn
đường
(Yeah)
City
lights
ignite
in
the
distance
afar
(Yeah)
Hương
quen
xưa
làm
anh
thấy
thật
thèm
thuồng
Familiar
scents
stir
a
yearning
within.
Nỗi
buồn
vàng
rực
cứ
như
là
chứa
đồng
thau
Golden
sorrow,
like
brass
with
a
scar,
Hệt
như
là
Beckham
vậy,
em
chỉ
giỏi
cứa
lòng
nhau
(Yeah)
Like
Beckham,
you
excel
at
tearing
hearts,
my
friend
(Yeah)
Hé
cửa
sổ
ra
mà
xem
Peek
through
your
window,
and
you
shall
see,
Có
một
chàng
thi
sĩ
đứng
ở
ngay
nhà
em
A
poet
stands
there,
right
by
your
door.
Viết
nhạc
tình
mát
ngọt
tựa
như
cây
cà
rem
His
love
songs
as
sweet
as
can
be,
Anh
ta
sẽ
đứng
ở
nơi
đây
cả
đêm
He'll
linger
there
all
night,
and
even
more.
Có
hai
cái
cây
trong
một
cái
vườn
(Ya)
Two
trees
stand
tall
in
the
garden's
space
(Ya)
Trên
những
tán
cây
nở
rộ
những
đóa
hoa
Blossoms
adorn
their
branches
with
grace.
Có
hai
đứa
nhóc
đang
chơi
trốn
tìm
(Ah)
Two
young
hearts
lost
in
a
hide-and-seek
chase
(Ah)
Tìm
hoài
tìm
mãi
nên
quên
lối
về
Searching
forever,
in
this
endless
maze.
Hồi
đó
anh
rụt
rè
như
đám
cây
mắc
cỡ
(Yeah)
Back
then,
I
was
shy,
like
a
bashful
tree
(Yeah)
Gần
em
làm
anh
hồi
hộp
tới
mức
gây
tắc
thở
Near
you,
my
breath
would
hitch,
anxiously.
Ta
đều
không
biết
có
điều
gì
sau
đám
mây
sắp
nở
We
knew
not
what
destiny
held
in
store,
Trò
chơi
trốn
tìm
ngày
đó,
sau
này
đầy
trắc
trở
That
playful
hide-and-seek,
now
a
path
so
sore.
Ta
săn
bắn
những
khát
vọng
và
hái
lượm
những
giấc
mơ
We
hunted
desires
and
gathered
dreams,
Ta
gieo
trồng
cây
ước
mộng,
thứ
mà
lấy
đi
nhiều
thì
giờ
Planted
seeds
of
hope,
time's
precious
seams.
Ta
đào
những
cái
hố
mà
không
biết
có
ngày
bị
lọt
We
dug
deep
holes,
unaware
of
the
fall,
Để
rất
lâu
sau
này
chúng
ta
cau
mày
nhận
ra
không
phải
Years
later,
realizing
it
wasn't
meant
at
all.
Tất
cả
bông
hoa
thì
đều
sẽ
có
những
nhụy
ngọt
Not
every
flower
holds
nectar
so
sweet.
Gọi
tên
em
làm
anh
mất
giọng
hoài
Speaking
your
name,
my
voice
fades
away,
Hệt
như
là
một
giấc
mộng
dài
Like
a
dream
that
lingers,
day
by
day.
Ta
đi
tìm
cả
thế
giới
nhưng
mà
lại
trốn
nhau
We
sought
the
world,
yet
hid
from
each
other's
sight,
Biết
vậy
thà
nghỉ
chơi
từ
lúc
mới
chớm
đau
Better
to
have
stopped
when
the
pain
was
light.
(Từ
lúc
mới
chớm
đau)
(When
the
pain
was
light)
Người
đi
tìm
cái
người
đi
trốn
The
seeker
seeks
the
one
who
hides,
Người
đi
trốn
cái
người
đi
tìm
The
hider
hides
from
seeking
eyes.
Tình
yêu
từ
những
ngày
xưa
đã
Love
from
those
bygone
days,
Ngủ
quên
dưới
tán
cây
im
lìm
Slumbers
beneath
the
silent
tree's
haze.
Có
ba
cái
cây
trong
một
cái
vườn
Three
trees
now
stand
in
the
garden's
hold,
Trên
những
tán
cây
nở
rộ
những
đóa
hoa
Blossoms
adorn
their
branches,
stories
untold.
Có
hai
đứa
nhóc
đang
chơi
trốn
tìm
Two
young
hearts
lost
in
a
game
of
old,
Tìm
hoài
tìm
mãi
nên
quên
lối
về
Searching
forever,
in
a
story
yet
untold.
Ai
đó
đã
chặt
hết
cây
và
cũng
chẳng
thấy
vườn
Someone
felled
the
trees,
the
garden's
no
more,
(Chẳng
thấy
cây
trong
vườn)
(No
trees
in
the
garden
anymore)
Ai
đó
đã
xây
một
ngôi
nhà
rất
to
(Chặt
hết
cây
đi
rồi)
A
grand
house
stands
where
they
stood
before
(Trees
all
cut
down)
Chắc
em
hạnh
phúc
yên
vui
với
người
I
hope
you've
found
happiness,
that's
what
I
implore.
Nhà
em
có
chó
anh
không
dám
vào
Your
house
has
a
dog,
I
dare
not
enter
the
door.
Niềm
cô
đơn
của
những
người
trưởng
thành
The
loneliness
of
grown-up
hearts,
Là
khi
muốn
trốn
nhưng
không
ai
tìm
Is
wanting
to
hide,
but
no
one
takes
part.
Nhiều
khi
ta
muốn
ta
được
bé
lại
Sometimes
we
yearn
to
be
young
once
more,
Để
khi
đi
trốn
có
người
đi
tìm
So
when
we
hide,
someone
will
explore.
Nhiều
khi
ta
muốn
ta
được
bé
lại
Sometimes
we
yearn
to
be
young
once
more,
Để
khi
đi
trốn...
So
when
we
hide...
Có
người
đi
tìm
Someone
will
explore.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Duc Cuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.