Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Priča O Vasi L.
Die Geschichte von Vasa Ladački
Znate
l'
priču
o
Vasi
Ladačkom?
Kennt
ihr
die
Geschichte
von
Vasa
Ladački?
I
ja
sam
je
tek
onomad
čuo.
Ich
habe
sie
auch
erst
kürzlich
gehört.
Jednom
devet
dana
nije
Einmal
ging
er
neun
Tage
lang
nicht
Izlazio
iz
birtije,
Aus
der
Kneipe
heraus,
Kažu
da
je
bio
čudna
sorta.
Man
sagt,
er
war
eine
seltsame
Sorte.
Otac
mu
je
bio
sitni
paor,
Sein
Vater
war
ein
kleiner
Bauer,
'Ranio
je
sedam
gladnih
usti.
Er
ernährte
sieben
hungrige
Mäuler.
A
mati
mu
je
bila
plava,
Und
seine
Mutter
war
blond,
Tiha,
nežna,
jektičava.
Leise,
zart,
schwermütig.
Umrla
je
s
trideset
i
nešto.
Sie
starb
mit
dreißig
und
ein
paar.
Imali
su
par
jutara
zemlje
Sie
hatten
ein
paar
Joch
Land
I
malu
kuću
na
kraju
sokaka.
Und
ein
kleines
Haus
am
Ende
der
Gasse.
Na
astalu
navek
hleba,
Immer
Brot
auf
dem
Tisch,
Taman
tol'ko
kol'ko
treba,
Gerade
so
viel,
wie
nötig,
Al'
je
Vasa
'teo
mnogo
više.
Doch
Vasa
wollte
viel
mehr.
Želeo
je
konje
vrane
Er
wünschte
sich
schwarze
Pferde
Po
livadi
razigrane,
Auf
der
Wiese
spielend,
Sat
sa
zlatnim
lancem
i
salaše.
Uhr
mit
goldenen
Kette
und
Gutshöfe.
Želeo
je
njive
plodne,
Er
wünschte
sich
fruchtbare
Äcker,
Vinograde
blagorodne,
Edle
Weinberge,
U
karuce
pregnute
čilaše,
In
Karren
gespannte
Zugpferde,
Ali
nije
mog'o
da
ih
ima.
Doch
er
konnte
sie
nicht
haben.
Voleo
je
lepu,
al'
sirotu.
Er
liebte
eine
Schöne,
doch
Arme.
I
uz'o
bi
je
samo
da
je
znao:
Er
hätte
sie
genommen,
hätte
er
nur
gewusst:
Voleš
jednom
u
životu,
Man
liebt
nur
einmal
im
Leben,
Sad
bogatu
il'
sirotu,
Nun
reich
oder
arm,
To
ne
bira
pamet
nego
srce.
Das
wählt
nicht
der
Verstand,
sondern
das
Herz.
I
sve
se
nad'o
da
će
ljubav
proći.
Und
er
hoffte
stets,
die
Liebe
vergehe.
Zanavek
je
otiš'o
iz
sela
Für
immer
ging
er
fort
aus
dem
Dorf
I
nikad
nije
pis'o
nikom.
Und
schrieb
niemals
jemandem.
Venč'o
se
sa
mirazdžikom,
Er
heiratete
eine
Mitgiftjägerin,
Jedinicom
ćerkom
nekog
gazde.
Der
einzigen
Tochter
eines
Gutshofbesitzers.
Dobio
je
konje
vrane
Bekam
schwarze
Pferde
Po
livadi
razigrane,
Auf
der
Wiese
spielend,
Sat
sa
zlatnim
lancem
i
salaše.
Uhr
mit
goldenen
Kette
und
Gutshöfe.
Dobio
je
njive
plodne,
Bekam
fruchtbare
Äcker,
Vinograde
blagorodne,
Edle
Weinberge,
U
karuce
pregnute
čilaše.
In
Karren
gespannte
Zugpferde.
I
sve
je
im'o,
ništa
im'o
nije.
Und
hatte
alles,
hatte
nichts.
Propio
se,
nije
prošlo
mnogo,
Er
versank
im
Suff,
es
dauerte
nicht
lang,
Dušu
svoju
Đavolu
je
prod'o.
Seine
Seele
verkaufte
er
dem
Teufel.
Znali
su
ga
svi
birtaši,
Alle
Stammgäste
kannten
ihn,
Tražio
je
spas
u
čaši,
Er
suchte
Rettung
im
Glas,
Ali
nije
mog'o
da
ga
nađe.
Doch
er
konnte
sie
nicht
finden.
Mlad
je
kažu
bio
i
kad
je
umro.
Jung
soll
er
gewesen
sein,
als
er
starb.
Sred
birtije
od
srčane
kapi.
Mitten
in
der
Kneipe
am
Herzinfarkt.
Klonula
mu
samo
glava,
Nur
sein
Kopf
sank
herab,
K'o
da
drema,
k'o
da
spava,
Als
döste
er,
als
schliefe
er,
I
još
pamte
šta
je
zadnje
rek'o:
Und
man
erinnert
sich
noch,
was
er
zuletzt
sagte:
Džaba
bilo
konja
vranih
Vergebens
waren
die
schwarzen
Pferde
Po
livadi
razigranih,
Auf
der
Wiese
spielend,
Džaba
bilo
sata
i
salaša.
Vergebens
Uhr
und
Gutshöfe.
Džaba
bilo
njiva
plodnih,
Vergebens
die
fruchtbaren
Äcker,
Vinograda
blagorodnih,
Edlen
Weinberge,
Džaba
bilo
u
karuca
čilaša.
Vergebens
die
in
Karren
gespannten
Pferde.
Kada
nisam
s
onom
koju
volem...
Wenn
ich
nicht
bei
der
bin,
die
ich
liebe...
...kada
nisam
s
onom
koju
volem.
...wenn
ich
nicht
bei
der
bin,
die
ich
liebe.
Eh,
kad
nisam
s
onom
koju
volem!
Eh,
wenn
ich
nicht
bei
der
bin,
die
ich
liebe!
Kada
nisam
s
onom
koju
volem.
Wenn
ich
nicht
bei
der
bin,
die
ich
liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: đorđe Balašević
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.