Đorđe Balašević - Eleonora (Na Bogojavljensku noc) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Đorđe Balašević - Eleonora (Na Bogojavljensku noc)




Eleonora (Na Bogojavljensku noc)
Eleonora (On Epiphany Night)
Na bogojavljensku noć...
Oh, Epiphany night...
Peku se kesteni, lome se pogače,
The chestnuts they roast, the pogachas they break,
A venci smokava
And the wreaths of dried figs
I praporci se pokače
And the church banners they take in
U prednjoj sobi moga baće...
In the front room of my father's kin...
To je već navike moć
It's just a force of habit
Bez slova poziva, društvo se sastalo pod istom ikonom,
Without a word they gather, they meet under the same icon,
Za crnim švapskim astalom
At the black Swabian table
što pamti svadbe i daće
That remembers weddings and taxes
Redak sam gost u starom kraju...
I'm a rare guest in the old neighborhood...
Al' znam šta misle, i u snu
But I know their thoughts, even in a dream
E, i oni mene kanda znaju...
And they seem to know me, it would seem...
Jer čak ni pripiti ni da mi pomenu nju
For they dare not mention her, not even when deep in their cups
Čudna je zverčica strast...
Oh, passion, you strange little beast...
Od one ljubavi, zbog glupe svađice.
From that love, because of a silly little fight
U buri ćutanja potonule su lađice
A storm of silence drowned our boats in the night
I minus na kraju salda?
And a minus at the end of our account?
Dal' grom odabira hrast?
Does lightning choose the oak?
Ili se to pak hrast munjama nametne?
Or does the oak thrust itself upon the lightning's stroke?
Za to baš nemam reči
For that I have no words
Bog zna kako pametne...
God knows how clever...
To je ta sudbina, valda?
That's fate, I suppose?
Bila je moja zlatna šansa...
She was my golden chance...
A tek sam načeo svoj krug
And I had barely begun my round
Moj mali verni Sančo Pansa...
My faithful little Sancho Panza...
Moja ljubavnica...
My mistress...
Saborac...
My comrade...
I moj najbolji drug...
And my very best friend...
Oni ne pričaju o njoj...
They don't speak of her...
A ja se ne raspitkivam
And I don't ask
Ukrstim politru i noć...
I raise my glass to the night...
I tu i tamo na taj krst se prikivam
And now and then I nail myself to a cross
Već me i Dunav pretiče...
The Danube is already overtaking me...
Moja me senka spotiče
My shadow is tripping me
Al' ništa mi se ne tiče...
But nothing concerns me...
I malo šta me pomera i dotiče
And little moves or touches me
Sem, možda, nje?
Except perhaps her?
Kad đavo precepi špil...
When the devil splits the deck...
Sve krene naopako,
Everything goes awry,
Svale se vanglice, zadrema kum,
The swallows turn into bats, the godfather dozes off,
I nešto nisu ove "london štanglice"
And these "London stockings" are not
Ko kadgod, u doba slavna?
What they once were, in those glorious days?
Pogrešno uklopljen stil...
A style that's just not right...
Kinesko posuđe, salvete heklane,
Chinese dishes, crocheted napkins,
Model iz izloga a cipele od preklane
A mannequin from the shop window but shoes from the day before
No, rizling sve to poravna
But the Riesling makes up for it
Već me Dunav pretiče...
The Danube is already overtaking me...
Već me senka spotiče
My shadow is tripping me
Ništa me se ne tiče...
Nothing concerns me...
Ništa me ne dotiče
Nothing touches me
Već me Dunav pretiče...
The Danube is already overtaking me...
Već me senka spotiče
My shadow is tripping me
Ništa me se ne tiče...
Nothing concerns me...
Ništa me ne dotiče
Nothing touches me
Nikad ne pričaju o njoj...
They never speak of her...
A ja se ne raspitkivam
And I don't ask
Ukrstim politru i noć...
I raise my glass to the night...
I tu i tamo na taj krst se prikivam
And now and then I nail myself to a cross
Već me i Dunav pretiče...
The Danube is already overtaking me...
Moja me senka spotiče
My shadow is tripping me
Al' ništa mi se ne tiče...
But nothing concerns me...
I malo šta me pomera i dotiče
And little moves or touches me
Sem, možda, nje?
Except perhaps her?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.