Текст и перевод песни Đorđe Balašević - Galicia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pred
zoru
je
sa
njine
strane
obično
muk...
Before
dawn
on
their
side
there
is
usually
silence...
Pod
velom
magle
zvecka
osmi
kozački
puk...
Under
the
fog
the
eight
Cossack
regiment
is
chewing...
I
svu
noć
mi
inje
kamuflira
šinjel
uz
polegli
brest...
And
all
night
long
the
frost
camouflages
my
greatcoat
by
the
recumbent
elm...
U
inat
ću
i
ovo
pismo
poslati...
Znam:
"ime
i
adresa
nisu
poznati"...
In
spite
will
send
this
letter...
I
know:
"name
and
address
are
unknown"...
Dok
tikvan-poštar
ne
skonta
ko
to
čeka
sa
fronta...
Kakvu
dobru
vest...
Until
the
pumpkin-postman
figures
out
who's
waiting
for
it
from
the
front...
What
good
news...
I
tek
da
znaš...
Ovo
na
slici
je
naoko
pitomi
pejsaž
Galicije...
And
just
so
you
know...
This
in
the
picture
is
seemingly
a
tame
landscape
of
Galicia...
Al
mira
ni
čas...
Sve
živo
pali
na
nas...
But
there's
no
peace
for
a
moment...
Everything
alive
is
firing
at
us...
Fotograf
jedini
metkove
špara...
The
photographer
alone
saves
bullets...
Oberst
kao
lud
olovo
rasipa,
fotograf
jedva
katkad
okine
sa
nasipa...
The
colonel
like
crazy
wastes
lead,
the
photographer
barely
occasionally
shoots
from
the
embankment...
Na
nadošloj
Visli
se
soldati
stisli...
I
svima
su
nam
pomisli...
Daleko...
On
the
flooded
Vistula
the
soldiers
have
huddled...
And
all
of
us
have
thoughts...
Far
away...
U
sumrak
je
sa
njine
strane
obično
žal...
At
twilight
on
their
side
there
is
usually
grief...
Zatuži
ađinokaja
ko
ranjeni
ždral...
The
lonely
one
wails
like
a
wounded
crane...
Al
postane
krotka
kad
drmne
je
votka...
Onako
"na
belo"...
But
she
becomes
tame
when
vodka
shakes
her...
Like
that
"on
white"...
Pod
mojom
šapkom
lavovi
se
baškare...
Under
my
cap
the
lions
are
having
a
party...
U
snu
mi
pleteš
beli
šal
za
maškare...
In
my
dream
you
knit
a
white
scarf
for
masquerades...
Sva
se
pobrka
pređa
kad
te
obgrlim
s
leđa...
Kao
violončelo...
All
the
wool
gets
tangled
when
I
hug
you
from
behind...
Like
a
cello...
I
tek
da
znaš...
Mesec
u
žici
je...
Zvone
na
večernje
zvona
Galicije...
And
just
so
you
know...
The
moon
is
in
the
wire...
The
evening
bells
are
ringing
in
Galicia...
I
neka
mi
to
ne
uzme
nebo
za
zlo...
And
may
heaven
not
take
that
amiss...
Al
ti
si
jedino
čemu
se
molim...
But
you
are
the
only
one
I
pray
to...
Brinuću
već
ja...
Nemoj
ti
brinuti...
Ma,
da
sam
′teo
već
sam
stoput
mogo
ginuti...
I'll
take
care...
Don't
you
worry...
Why,
if
I
wanted
I
could
have
died
a
hundred
times
already...
Dok
otiče
Visla...
Natraške,
van
smisla...
I
kreću
jata
pokisla...
Daleko...
While
the
Vistula
flows
away...
Backwards,
out
of
its
mind...
And
the
flocks
of
soaked
birds
are
setting
off...
Far
away...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.