Đorđe Balašević - Ljubav Ne Pobedjuje - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Đorđe Balašević - Ljubav Ne Pobedjuje




Ljubav Ne Pobedjuje
Love Does Not Conquer
Ljubav ne pobeđuje,
Love does not conquer,
Nijedna od stotine.
Not even one out of a hundred.
To su samo drevne zablude,
These are just ancient fallacies,
Više izmišljotina,
No more than inventions,
Maslo ludih pesnika,
The delusions of mad poets,
Prevejanih lisaca,
Cunning foxes,
Raznih muzikanata,
Various musicians,
Glumatala i pisaca.
Actors and writers.
Znam, ljubav ruši zidine
I know, love breaks down the walls
Ponosa i taštine,
Of pride and vanity,
Ali bajke da pobedjuje
But the fairy tales that it conquers
To su budalaštine!
Are nonsense!
Lako je izigraju,
It is easily outwitted,
Kao trsku slome je,
Broken like a reed,
Nikoga ne porazi
It defeats no one
Sem onoga u kome je.
Except the one who holds it.
Romeo i Julija pravila su kršili,
Romeo and Juliet broke the rules,
Sitnim slovom počeli
They began in small print,
Pa krupnom tačkom tu priču završili.
And ended the story with a bold period.
Na vernost se zakleli, samo srca sledili,
They swore to be faithful, but followed only their hearts,
Da je tužno - tužno je
It is sad - it is sad,
Al' nisam ubeđen da su pobedili.
But I am not convinced that they conquered.
Ljubav je tek akrostih,
Love is just an acrostic,
Refren stare arije,
The refrain of an old aria,
Takvi nikad ne pobeđuju
Such things never conquer,
Ma to su koještarije.
They are just childish prattle.
Utvrda bez stražare,
A fortress without guards,
Poharama krunjena,
Crowned with destruction,
Naivna i ranjiva,
Naive and vulnerable,
Zanesena i zbunjena.
Enchanted and confused.
Orfej se oglušio
Orpheus turned a deaf ear
O pretnje i pridike,
To threats and sermons,
Davni hadez prošao
He journeyed into ancient Hades
Pa opet ostao bez Euridike.
And still lost Eurydice.
Nesretna Karenjina,
Unhappy Karenina,
Crni zar na auri,
A black spade on an ace,
Inicijal Puškina
Pushkin's initial
Zorom ugraviran na kobnoj čauri.
Engraved on the fatal shell at dawn.
Eeej, okraj oka tinjaju
Eeej, small golden nuggets
Mali zlatni grumeni,
Glimmer in the corner of my eye,
Daj mi Bože stih
Grant me, oh God, a verse
Da utešim jedan nosić rumeni.
To comfort a blushing face.
Pa da, ljubav nosi dolamu
Yes, love wears a gown
Od vilinskog prediva
Of fairy-spun thread,
I možda ne pobeđuje,
And may not conquer,
Al' je zato nepobediva
But it is therefore invincible.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.