Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sale
Nað
je
umro
u
snu...
Sale
Nad
has
died
in
his
sleep...
Dan
se
taman
zasiveo...
Day
has
just
gotten
dark...
I
ne
znam
ta
je
sumnjivo
tu...
And
I
don't
know
how
suspicious
this
is...
Jer
u
snu
je
i
iveo...
For
he
was
also
breathing
in
his
sleep...
Kau
da
je
slutio
kraj...
As
if
he
had
a
premonition
of
the
end...
Tobo,
nije
navio
sat...
You
see,
he
didn't
wind
his
watch...
Pa
sad,
znao
je
da
gubi
taj
rat...
So
now,
he
knew
that
he
was
losing
this
battle...
Neko
runo
sanja,
nekom
su
komari
svitanja
Someone
dreams
of
ruin,
for
others
mosquitoes
are
the
dawn
Svetenik
je
gunðao
psalm...
The
priest
was
humming
a
psalm...
Ko
za
kaznu
nauèen
stih...
As
if
it
were
a
verse
learned
for
a
punishment...
Pred
kapelom
nobles
i
ljam...
Nobles
and
paupers
in
front
of
the
chapel...
Iz
istog
puka
Poraenih...
From
the
same
people
of
the
Poreni...
Sreæom,
nije
imao
ta...
Luckily,
he
didn't
have
one...
Poto
ne
bi
imao
kom...
Because
then
he
wouldn't
have
had
anyone...
Arèio
je
ivot
po
svom...
He
lived
his
life
as
he
wanted...
Testament?
Tek
skica
na
kutijici
ibica
Testament?
Just
a
sketch
on
a
box
of
matches
Strpljivi
prsti
neminovnosti
razlau
uvod
pesme
koju
dobro
znam
Patient
fingers
of
inevitability
decompose
the
prelude
to
the
song
I
know
so
well
I
ako
jo
ita
ima
da
se
oprosti
i
to
ti
noæas
opratam
And
if
there
is
anything
to
forgive
and
I
forgive
you
tonight
Huèi
okean
neizbenosti...
Pritislo
nebo
laki
til
tavanice
Rushing
ocean
of
inevitability...
The
sky
pressed
down
on
the
light
cloth
of
the
ceiling
Al'
to
se
leèi
s
dve-tri
kapi
nenosti
u
vinu
iz
Ravanice
But
that
can
be
cured
with
two
or
three
drops
of
carelessness
in
the
wine
from
Ravanica
Sale
Nað
je
umro
u
snu...
Sale
Nad
has
died
in
his
sleep...
Slutim
da
je
snivao
Srem?
I
have
a
feeling
he
was
dreaming
of
Srem?
Onaj
bunar
studen
pri
dnu...
That
well
cold
at
the
bottom...
I
arom
loze
zasenèen
trem...
And
the
vine-covered
porch
with
an
intoxicating
aroma...
Slutim
da
je
snivao
Nju...
I
have
a
feeling
he
was
dreaming
of
Her...
Èije
ime
sam
gospod
zna?
Whoever
she
is,
only
God
knows?
I
da
se
u
jeèmu
tog
sna
jednostavno
zbilo
to
to
ga
je
i
ubilo?
And
that
in
the
lake
of
that
dream
the
sun
simply
plunged
and
killed
him?
Strpljivi
prsti
neminovnosti
razlau
uvod
pesme
koju
dobro
znam
Patient
fingers
of
inevitability
decompose
the
prelude
to
the
song
I
know
so
well
I
ako
jo
ita
ima
da
se
oprosti
i
to
ti
noæas
opratam
And
if
there
is
anything
to
forgive
and
I
forgive
you
tonight
Huèi
okean
neizbenosti...
Pritislo
nebo
laki
til
tavanice
Rushing
ocean
of
inevitability...
The
sky
pressed
down
on
the
light
cloth
of
the
ceiling
Al'
to
se
leèi
s
dve-tri
kapi
nenosti
u
vinu
iz
Ravanice
But
that
can
be
cured
with
two
or
three
drops
of
carelessness
in
the
wine
from
Ravanica
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.