Текст и перевод песни Đorđe Balašević - Posvađana pesma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Posvađana pesma
Reconciliation Song
Sa
katedrale
tri
puta
lupilo
The
cathedral
chimes
three
times
Dosta
se
zvezdica
na
misu
skupilo
Many
stars
have
gathered
for
Mass
Ploćnik
k'o
potocić,
posrebren,krivudav
The
pavement
as
a
stream,
silvery,
winding
Zar
su
se
ulice
ponovo
smanjile
Have
the
streets
suddenly
narrowed
A
senke
brestova
utanjile
And
the
elm
tree
shadows
grown
thinner
Ili
ja
to
nisam
predugo
prošao
tuda
Or
is
it
that
I
haven't
passed
this
way
for
too
long
Rasipam
korake,
k'o
pijan
dinare
I
scatter
my
steps
like
a
drunkard
scatters
dinars
Od
Mičurinove
do
Detelinare
From
Mičurinova
to
Detelinara
Nemir
me
vuće
njoj
svojim
tankim
vlaknom
Unease
pulls
me
to
her
with
its
thin
thread
Možda
se
upravo
malo
odljutila
Perhaps
she
has
just
calmed
down
a
little
Možda
je
nekako
naslutila
Perhaps
she
has
somehow
sensed
Kakva
se
drama
odvija
pod
mojom
jaknom
What
a
drama
is
unfolding
under
my
jacket
A
mesec
pojma
nema
And
the
moon
has
no
idea
Matora
lola
drema
The
old
fool
is
dozing
Jutros
je
lumpov'o
po
Kini
This
morning
he
was
gallivanting
in
China
Dok
se
sa
sobom
borim,da
tačno
izgovorim
While
I
wrestle
with
myself,
to
pronounce
correctly
Tu
tešku
stranu
reč
- izvini
That
difficult
foreign
word
- I
apologize
Ona
me
voli,
znam,
ok,
ne
suviše
She
loves
me,
I
know,
OK,
not
too
much
Al'
taman
dovoljno
da
krišom
uzdiše
But
just
enough
to
sigh
furtively
Kada
me
tračeri
ubace
u
šemu
When
the
gossips
include
me
in
their
scheme
Skripuču
oblaci
pod
njenim
nogama
Clouds
creak
under
her
feet
Ne
da
se
ludica
tvrdoglava
Stubborn
madness
does
not
surrender
Štaviše,
piše
udžbenik
na
istu
temu
Moreover,
a
textbook
is
being
written
on
the
same
subject
Samo
je
vetar
sretan,
vrti
se
k'o
baletan
Only
the
wind
is
happy,
spinning
like
a
ballet
dancer
U
svojoj
sivoj
pelerini
In
its
gray
cloak
Dok
moje
misli
traže
kako
se
ono
po
naški
kaže
While
my
thoughts
search
for
how
it
is
said
in
our
language
Ta
teška
strana
reč
- izvini
That
difficult
foreign
word
- I
apologize
A
mesec
pojma
nema
And
the
moon
has
no
idea
Matora
lola
drema
The
old
fool
is
dozing
Jutros
je
lumpov'o
po
Kini
This
morning
he
was
gallivanting
in
China
Dok
se
sa
sobom
borim,da
tačno
izgovorim
While
I
wrestle
with
myself,
to
pronounce
correctly
Tu
tešku
stranu
reč
- izvini
That
difficult
foreign
word
- I
apologize
Samo
je
vetar
sretan,
vrti
se
k'o
baletan
Only
the
wind
is
happy,
spinning
like
a
ballet
dancer
U
svojoj
sivoj
pelerini
In
its
gray
cloak
Dok
moje
misli
traže
kako
se
ono
po
naški
kaže
While
my
thoughts
search
for
how
it
is
said
in
our
language
Ta
teška
strana
reč
- izvini
That
difficult
foreign
word
- I
apologize
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.