Текст и перевод песни Đorđe Balašević - Stih Na Asfaltu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stih Na Asfaltu
Стих на асфальте
Da
mi
je
još
jedared
proči
Ilicom
Если
бы
мне
еще
разок
пройтись
по
улице
Илице,
Pa
da
bećarac
nasvrljam
cirilicom
Да
нацарапать
бечарац
кириллицей,
Teško
da
bi
drugi
mogli
rešiti
taj
hijeroglif,
Вряд
ли
кто
другой
смог
бы
разгадать
эти
иероглифы,
Al
bi
Neko
znao
da
sam
tu
Но
Некто
бы
понял,
что
я
здесь.
Cipelice
jedne
bele
zastale
bi
i
prevele
Туфельки
одни
белые
остановились
бы
и
перевели
Stih
na
asfaltu
Стих
на
асфальте.
Jednom
ću
u
baladu
da
se
prerušim
Однажды
я
в
балладу
превращусь,
U
refren
što
se
Tamo
jos
zapevuši
В
припев,
что
Там
еще
поют,
Pa
da
minem
Starom
Vlaškom
И
пройду
по
Старой
Влашкой,
Da
joj
kosu
sklonim
daskom
Уберу
с
её
лица
прядь
волос,
I
za
uglom
hitro
zamaknem
И
за
углом
быстро
спрячусь,
Da
pred
nosom
strašnog
Bana,
kao
senka
Petra
Pana
Перед
носом
грозного
Бана,
как
тень
Питера
Пэна,
Kapu
namaknem
Надену
кепку.
Preko
krova
i
mansarde,
ošamućen
daljinama
Через
крышу
и
мансарду,
одурманенный
расстоянием,
Da
ostavim
struk
lavande
medu
njenim
haljinama
Оставлю
веточку
лаванды
между
её
платьями.
Lagano
se
bore
nanose
Malo
šta
je
još
po
starom
Тихо
морщинки
ложатся.
Мало
что
осталось
по-старому,
Al
okice
moje
šokice
mađijaju
istim
žarom
Но
глазки
мои-шоколадки
колдуют
всё
тем
же
жаром.
Ladica
đinđuva
po
nebu
prosuta
Шкатулка
безделушек
по
небу
рассыпана,
U
jesen
vetar
primi
miris
Bosuta
Осенью
ветер
приносит
запах
Босута.
Isprva
mi
nije
nista
al
več
posle
par
gemišta
Сначала
мне
ничего,
но
уже
после
пары
рюмок,
Dopre
izdaleka
lagan
prim
Доносится
издалека
лёгкий
мотив,
Praćen
tercom
suvog
lišća
s
jednog
hrasta
kraj
Belišća
В
сопровождении
терции
сухих
листьев
с
одного
дуба
у
Белишче,
Stidljivo,
sasvim
Робко,
совсем.
Što
sam
joj
kog
vraga
dao
belu
ružu
samoniklu
Зачем
я,
чёрт
возьми,
подарил
ей
белую
дикую
розу,
Što
li
sam
je
povezao
onaj
krug
na
mom
biciklu
Зачем
я
катал
её
на
круге
моего
велосипеда.
Lagano
se
bore
nanose
Malo
šta
je
još
po
starom
Тихо
морщинки
ложатся.
Мало
что
осталось
по-старому,
Al
okice
moje
sokice
mađijaju
istim
žarom
Но
глазки
мои-шоколадки
колдуют
всё
тем
же
жаром.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.