Текст и перевод песни Đorđe Balašević - Ziveti Slobodno...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Davno
ti
je
vrag
zaseo
na
prag,
zemljo
Srbijo...
Давным-давно
дьявол
сел
на
твой
порог,
землян
Сербио...
Niko
živ
se
ne
seća
tolikih
nesreća
za
jednog
vezira
Никто
не
помнит
столько
несчастных
случаев
для
одного
визира.
Oko
tebe
komšije
podižu
bedeme
jeda
i
prezira
Вокруг
вас
соседи
поднимают
валы
джедаев
и
презрений
E,
tog
još
nije
bilo,
ludama
je
milo,
ostale
je
stid...
Ну,
этого
еще
не
было,
сумасшедшим
было
приятно,
другим
было
стыдно...
Crne
hronike
i
harmonike,
sitan
Rock
& Roll
Черные
хроники
и
аккордеоны,
крошечный
Рок
& Ролл
Bajke
da
na
kraju
ponajbolji
ostaju
više
ne
prolaze
Сказки
о
том,
что
в
конечном
итоге
самые
лучшие
остаются,
больше
не
проходят
S
tamne
strane
globusa
bolje
se
vidi
da
Najbolji
odlaze
С
темной
стороны
Глобуса
лучше
видеть,
что
лучшие
уходят
Pločnici
Toronta,
oči
boje
fronta,
ozinka
svih
nas
Тротуары
Торонто,
глаза
цвета
фронта,
озинка
всех
нас
Na
šta
se
priča
svodi?
Ej,
parole
o
slobodi
Что
за
история?
Эй,
условно-досрочное
освобождение
Šetači-preletači?
Slaba
potpora
Бродяги?
Слабая
поддержка
Nije
to
glava-pismon,
ili
jesmo
ili
nismo?
Это
не
голова-писмон,
или
мы,
или
нет?
Ovo
srce
bubnja
večni
tam-tam
otpora:
Это
сердце
барабана
вечное
там-там
сопротивление:
Živeti
slobodno...
svetom
se
oriti...
Живи
свободно...
святой
вы
oriti...
Okićen
perom
sokola,
za
urok
protiv
okova
Богато
украшенный
пером
ястреба,
для
заклинаний
против
кандалов
Živeti
slobodno...
pesmom
pokoriti...
Живи
свободно...
повинуемся
песне...
Tvoj
steg
na
svakom
gradu
je
gde
ti
se
neko
raduje
Твой
стег
в
каждом
городе,
где
тебя
ждут
Probati
jug
ko
zrno
grožđa
sa
dlana
bogorodice
Попробовать
юг
ко
зерна
винограда
с
ладони
Богородицы
Liznuti
so
sa
onog
gvožđa
za
koje
vežu
brodice
Облизать
СО
с
той
железки,
к
которой
привязаны
лодки
Slušati
vetre
kako
gude
u
bele
stepske
jasene
Слушать
ветры,
как
они
жуют
в
белую
степную
Ясень
Zajtiti
vode
koje
bude
gene
u
nama
spasene...
Зайти
воды,
которые
будут
генами
в
нас
спасены...
Al,
čim
se
pomene
fantom
promene,
sevnu
šlemovi
Эл,
как
только
фантом
изменится,
северные
шлемы
Žali
bože
matore,
oni
se
zatvore
čim
gazde
podviknu
О,
боже
мой,
они
закрываются,
как
только
хозяева
подрывают
Upiru
se
deca
da
rođene
očeve
od
laži
odviknu...
Они
направляют
детей
на
то,
чтобы
отцы,
рожденные
от
лжи,
отвернулись...
Šta
na
kraju
bidne?
Putnici
za
Sidnej,
izlaz
taj
i
taj
Что
в
конце
лобка?
Пассажиры
для
Сиднея,
выход
тот
и
тот
Dokle,
bre,
da
nas
voza
zli
čarobnjak
iz
Oza?
Как
долго,
черт
возьми,
нас
возит
злой
волшебник
из
Страны
Оз?
Dokle
taj
glupi
džoker:
Ćuti,
dobro
je.
Заткнись,
все
в
порядке.
Ma,
čitav
plen
da
skupe,
pa
ne
mogu
da
vas
kupe
Я
не
могу
вас
купить.
Da
vam
mladost
kao
sitan
kusur
odbroje...
Дать
вам
молодость,
как
крошечный
Кусур
отсчет...
Živeti
slobodno...
svetom
se
oriti...
Живи
свободно...
святой
вы
oriti...
Okićen
perom
sokola,
za
urok
protiv
okova
Богато
украшенный
пером
ястреба,
для
заклинаний
против
кандалов
Živeti
slobodno...
pesmom
pokoriti...
Живи
свободно...
повинуемся
песне...
Tvoj
steg
na
svakom
gradu
je
gde
ti
se
neko
raduje
Твой
стег
в
каждом
городе,
где
тебя
ждут
Svako
je
jutro
novo
ušće,
poteci
kao
rečica
Каждое
утро
это
новое
слово.
Neka
se
trnje
plete
gušće,
nebo
je
tvoja
prečica
Пусть
шипы
плетут
плотнее,
небо-ваш
ярлык
I
zdrobi
lažne
dijamante
ko
ljusku
šupljeg
oraha
И
раздавите
поддельные
бриллианты
как
скорлупу
полых
грецких
орехов
Nek
bulevari
sveta
pamte
muziku
tvojih
koraka
Пусть
святые
бульвары
помнят
музыку
твоих
шагов
Svako
je
jutro
novo
ušće,
poteci
kao
rečica
Каждое
утро
это
новое
слово.
Neka
se
trnje
plete
gušće,
nebo
je
tvoja
prečica
Пусть
шипы
плетут
плотнее,
небо-ваш
ярлык
I
zdrobi
lažne
dijamante
ko
ljusku
šupljeg
oraha
И
раздавите
поддельные
бриллианты
как
скорлупу
полых
грецких
орехов
Nek
bulevari
sveta
pamte
muziku
tvojih
koraka...
Пусть
бульвары
мира
помнят
музыку
твоих
шагов...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.