Đoàn Việt Phương - Xin Thời Gian Qua Mau - перевод текста песни на немецкий

Xin Thời Gian Qua Mau - Đoàn Việt Phươngперевод на немецкий




Xin Thời Gian Qua Mau
Bitte, lass die Zeit schneller vergehen
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist größer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist größer als heute Nacht
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Wenn draußen der Sturm am Himmel tobt
Từng cánh cuốn gió
Jedes Blatt vom Wind erfasst
Rơi vào lòng đêm thâu
Fällt in das Herz der tiefen Nacht
Thương thầm mối tình ngâu
Ich denke heimlich an unsere getrennte Liebe
Ngày về ôi xa quá
Oh, der Tag der Rückkehr ist so fern
Cánh nhạn còn miệt mài
Die Schwalbenflügel sind noch unermüdlich
Trong nắng hồng say
Im berauschenden roten Sonnenschein
Lạc bầy chim chíu chít
Verirrte Vögel zwitschern
Hai phương trời cách biệt
Zwei Himmelsrichtungen trennen uns
Đêm chờ đêm mong
Nächte des Wartens und Nächte der Sehnsucht
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich bin gewohnt, an jeden Atemzug gewöhnt
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
An dein Lachen gewöhnt und an die kühlen Wellen, die Nachrichten bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang waren die Waldbäume kahl und blattlos
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie haben wir auch nur eine Minute getrennt voneinander gelebt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich liebe die Nächte, in denen der schwindende Mond das leere Dorf beleuchtet
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Als du mich nach Hause brachtest und es zu einem Lied machtest
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich liebe die Momente, wenn die Sommermittagssonne sich neigt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Ein trauriges, leises Echo erklingt
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist größer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist größer als heute Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe vom Staub des Lebens welk geworden ist
Nhiều lúc biết trách móc
Oft weiß ich, Vorwürfe zu machen
Hay giận hờn vu
Oder grundlos zu schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Das verschwendet nur die unschuldigen Tage
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach Regen und Sturm
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühle ich mich innerlich immer noch leer
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich bin gewohnt, an jeden Atemzug gewöhnt
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
An dein Lachen gewöhnt und an die kühlen Wellen, die Nachrichten bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang waren die Waldbäume kahl und blattlos
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie haben wir auch nur eine Minute getrennt voneinander gelebt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich liebe die Nächte, in denen der schwindende Mond das leere Dorf beleuchtet
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Als du mich nach Hause brachtest und es zu einem Lied machtest
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich liebe die Momente, wenn die Sommermittagssonne sich neigt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Ein trauriges, leises Echo erklingt
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist größer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist größer als heute Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe vom Staub des Lebens welk geworden ist
Nhiều lúc biết trách móc
Oft weiß ich, Vorwürfe zu machen
Hay giận hờn vu
Oder grundlos zu schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Das verschwendet nur die unschuldigen Tage
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach Regen und Sturm
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühle ich mich innerlich immer noch leer
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.